First time participating, hopefully I don’t mess it too bad
Translation
Please put your shoes and rain gear in a bag here and then enter (go up?).
First time participating, hopefully I don’t mess it too bad
Please put your shoes and rain gear in a bag here and then enter (go up?).
Put your shoes and rain gear in a bag here, then please go up
Here, please put your shoes and rain gear in a bag.
Please put the footwear and rain gear in here.
どこで一緒に食べましょうか。
As for Jake and Asher, in order to do the daily translation, they have to propose interesting content
The Mars cockroach companion is a human form however is it strong and quick?
今日の翻訳には遅れてすみません。
Our opponent Mars’ Cockroach is in his humanoid form, however, he’s very strong, quick, and sturdy, isn’t he?
The opponent of mars cockroaches, despite being humanoid, are strong, quick and solid mechas isn’t it ?
I am not sure how to translate “メッチャ” => mecha ? and “なんだろ”
The opponent’s Martian cockroaches are human-shaped, but they are very strong, agile, and tough, right?
メッチャ - Kansai-ben ish way of saying “very”
強くて素早くて - adj. in the て form can be used to link multiple adjectives in a row e.g. strong and fast
don’t think I’ve heard of this manga before
Our company’s Mars cockroach are humanoid, however there very strong and fast and sturdy right?
(相手: company’s/partner, or opponent? could be either?)
A quick google has メッチャ as Osaka dialect for ‘very’ or ‘unreasonable’?
Our opponents, the martian cockroaches, are humanoid but they are very strong, swift and sturdy, right?
日本料理は多様で美味しくて体にいいです。つまり大好きです。
@s1212z どこで一緒に食べましょうか。
Where do we eat together?
今日の翻訳には遅れてすみません。
I am sorry to be late for today’s translation.
What a blockhead, it’s like talking to a brick wall! Let’s go, Shinonome-san!
Ignore that stubborn fool! Shinonome-san, Let’s go !
We don’t know what kind of place this is!
Let’s go, Shinonome-san!(disregardingly)
翻訳は正しいかどうわからなくて、一緒に答えを待ちましょう。
Japanese cuisine has alot of variety and is healthy. In other words, I like it
November 27th
いたす
Text: 御朱印帳は拝見前にお預け下さい
Note :
Although いたす is not actually in this sign, what is happening with the use of the grammar is listed in the description for いたす. Check out the grammar page and see if you guys are able to decrypt this one!
Please leave the scarlet seal stamp book before seeing.
(Is it because of the humble version of “seeing” 拝見? Perhaps it’s with the お預け下さい polite combo too).