GrammarInTheWild - November 2021

Yesterday's one

Special trip down the river Hodzugawa
“Akechi’s navy goes to Kyoto!”

A professional storyteller will tell about Akechi Mitsuhide, military commander related to the province Tanba​, using story composition and development, from departure to arrival of the ship. We made a new story based on historical facts mixed with showing important historical places around while going down the river, enjoy two hours of a boat trip that will leave no one bored.

Oh, GITW goes early since recently, and now I’m the one who ran out of time :upside_down_face:

6 Likes
...

We all warmly support prefecture Kyoto and municipal budget that teach us to protect Kyoto’s cultural property​ and historical scenery!!
Your hearts are protecting history of Kyoto.
Yours sincerely,
Temple of Shining Mercy,
Kyoto Buddhist Church

That little lurking・! I didn’t notice it while reading the sign.

6 Likes
U

Kyoto’s cultural property and historical scenery protection agency: The city funds from everyone supports (this)…(so fork it up)

Your heart protects Kyoto history

Sincerely (or Join hands)

Mercy Illuminate Temple

Kyoto Buddhism Association

T

ここに僕は一般的に遅くに答えます。

UT

By means of researching the translation’s place of history, I discovered information.

6 Likes
Summary

"To convey protection of Kyoto’s cultural property and historical scenery, everyone warmly supports the city funds… (hint hint)

I got the general gist ok but could not figure out how to put it in a coherent sentence

6 Likes

Yes it is. Thanks! This makes more sense. :pray:

And thanks to @HotAirGun I realized I also misread 丹波 for 舟波. Still a long way to fluency…

5 Likes
Translation

A Kyoto prefecture that communicates the protection of Kyoto’s cultural artifacts, historical scenery, and such.
A warm thanks from everyone to the city fund.

6 Likes
Translation attempt:

From everyone’s warm support to the Kyoto Prefecture and city’s fund to protect Kyoto’s cultural assets and historical scenery.

5 Likes

京都の文化財や歴史的景観を守り伝える京都府.市基金へ皆様からのあたたかいご支援を!!
あなたの心が京都の歴史を守る
合掌
慈照寺
京都仏教会

Translation

To the considerate support from everybody to the Kyoto prefecture and town fund for propagating and protecting Kyoto’s cultural assets and historical scenery!!
Your heart protects the history of Kyoto
Yours sincerely
Jishou temple
Kyoto buddhist society

Use case

日本語を勉強すればするほど、日本的な文章を作るのは難しいと思います。

Use case's translation

@s1212z ここに僕は一般的に遅くに答えます。
Here I generally answer late.

5 Likes

November 11th Translation

Notes:
On this sign there are quite a few small things which may throw you off the trail of how it should be translated. One of the major ones is 伝える. Here, 伝える is referring to the fact that city itself is imparting the cultural assets. This has the nuance of imparting to tourists, and even bequeathing to future generations.

8 Likes

November 12th
にかけて

Text: 右手で柄杓に水を汲み左手にかけて清めます

8 Likes

Some new words!

Summary

Use the ladle with your right hand to draw water and cleanse the left hand. (This has to be a new Covid purification treatment, right? :stuck_out_tongue: )

6 Likes
Translation

To ward off spirits while lading water with your right hand onto your left.

6 Likes

① 右手で柄杓に水を汲み左手にかけて清めます
⓶ 次に柄杓を左手に持ち替えて右手に水をかけて清めます
③ 柄杓を右手で持ち、左手に水を受け、口を清めます
柄杓に直接口をつけません
④ 水を左手にかけて清めます
柄杓を立てて、柄に水を流し元の位置に伏せておきます

Translation

① With your right hand dip water up in the ladle and purify (by cleansing) your left hand.
⓶ Then transfer the ladle into your left hand and purify your right hand by pouring water.
③ Holding the ladle in your right hand, receive water in your left hand, and purify your mouth
Do not touch the ladle directly with your mouth
④ Purify your left hand with water
By holding the ladle vertically, pour water on the handle and put the ladle back in its first position, face down (for other people)

Use case

日本の旅行にかけていっぱい神社とお寺を訪れてそんな式ができました。

5 Likes
T

With your right hand, draw the water with the ladle and purify through your left hand.

U

年の瀬にかけて、文プロを安売りしているつもりですか。

UT

The more Japanese I study the more difficult I think it is to write Japanese sentence.

Through my Japanese trip, it was filled with such things as visiting shrines and temples that did ceremonies.

5 Likes
Summary

1.Using your right hand, scoop the water with the laddle to purify your left hand

2.Next, transfer the ladle to your left hand and pour water on your right hand to purify

3.Holding the ladle in the right hand, receive the water in your left hand and mouth to purify

4.Hold the ladle up with the left hand to pour water over the ladle to purify it, place the handle upsidedown by the water sink

(I was fairly confident untill the last one)

@MZa is the Real MVP for always typing out the extra text so I can plug most of it into Jisho!
(Though I sabotaged myself there because now the GITW is posted in my morning and Mza posts just before it so I cant take advantage as often)

5 Likes
...

Draw some water in the ladle by your right hand, pour it on the left hand to wash it.

4 Likes

November 12th Translation

Notes:
This is one of the more literal meanings for にかけて, and rather meaning ‘over a -period-’, it means ‘over a -thing-’. That thing being your left hand in this case.

6 Likes

November 13th
まみれ

Text: まみれさんのバカンスしっとりチョコクッキーにバナナピューレとチョコチップを組み合わせ

Note :
While this is not the same use of まみれ as taught in the grammar point, it is still exactly the same meaning. We thought that this pack of (suspiciously content looking) cookies would be a great opportunity to see some interesting translations!

7 Likes
...

Mr. Coating’s vacation
There are banana puree and chocolate chips joined together in a soft chocolate cookie coated with a milk chocolate. Enjoy slightly banana-flavored “covered with a chocolate” Country Ma’am!

What a bad printing! It took a time to understand it’s ピューレ, not ビューレ.

5 Likes
Translation

Mr. Mamire (in a reference to being covered with chocolate)'s Vacation

Soft chocolate chip cookies with an assortment of banana puree and chocolate chips.

6 Likes