Haruna's short story (reading and listening practice)

第百三十話:

通路の終わりまで来ると、廊下の両側に2つずつ、計4つのドアがある廊下で立ち止まった。それぞれの扉が20メートルほど離れていることから、おそらく それぞれの部屋がかなり広いことがうかがえる。この時点でかなり地下まで来ていたため、廊下も部屋も ライトで照らされていたにもかかわらず、水晶を通して見ることは難しかった。警官はスルスルと進み、左側の最初のドアを開けた。「私についてきてください」と皇帝は言った。私たちは 彼の後についてすぐに部屋に入り、反対側は何だったのかと考えた。入り口から2メートルも行かないうちに、柵があり、それ以上進むことができなかった。柵の向こうには 深さ10メートルほどの巨大な穴があり、その底には 鞘のような形をしたいくつものベッドがある大きな実験室のような部屋が広がっていた。いくつかのベッドは使用されているようだったが、次に気づいたことは、私を安心させるものではなかった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

After we came to the end of the passage, we stopped in a hallway that had 4 doors, 2 on each side of the hall. Each door was about 20 meters away from the other, possibly meaning that each room was quite large. Because we were quite far underground at this point, it was harder to see through the crystal, despite the assistance of the lights within both the hallway and the rooms. The officer slithered forward and opened the first door on the left. ‘If you would please follow me’ said the emperor. We followed him into the room straight away, both curious to see what was on the other side. Not even 2 meters beyond the entrance was a fence that blocked further forward progression. Beyond the fence was a giant hole around 10 meters deep that opened up into a large laboratory type room at the bottom with dozens of pod type beds. Several of the beds appeared to be in use, but what I noticed next didn’t fill me with confidence.

3 Likes

第百三十一話:

ベッドには、あらゆるワイヤーにつながれた数人の人魚がいた。その一人一人が苦痛に悶えているように見えたが、明らかな外傷を負わされた形跡はなかった。皇帝も警官も、私とヴェイニャをじっと観察しているのがわかった。咳払いをして、皇帝が話した。「お二人ともご心配なく。野蛮に見えるかもしれませんが、この人たちは全員、夢の中で四肢切断を受けているエリート兵士です。」私は突然の恐怖を隠せず、声を詰まらせながら答えた。「夢の中で…何とおっしゃいました?!」「まあ、そういうことです。」と皇帝は言った。「これは、フィグメントの助けを借りて 自己再生できる者を強化するために我々が完成させたトレーニングの一種です。私たちは 麻酔薬に似たものを使って、彼らを眠らせ、常に攻撃される夢を見せるのです。フィグメントは 宿主と同じ夢を見るので、夢の中で再生をシミュレートすることで、兵士たちを治癒するのがどんどんうまくなっていくんです。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

In the beds were several mermen that were hooked up to all manner of wires. Each and every one of them appeared to be writhing in agony, but without any signs of obvious trauma being caused to them. I could see that both the emperor and the officer were monitoring Veynir and I intently. Clearing his throat, the emperor spoke. ‘Don’t worry my dear, it may look barbaric, but these men are all elite soldiers that are undergoing dream dismemberment.’ Unable to conceal the sudden fear that I felt, I replied with a choked voice, ‘Dream what!!!’. ‘Well. It is what it is’ said the emperor. ‘This is a type of training that we have perfected to strengthen those that are able to regenerate themselves via the help of the figments. We use something similar to an anesthetic to keep these men asleep, and force them to have dreams where they are constantly attacked. Because the figments experience the same dreams of the host, they become better and better at healing the soldiers through simulating the regeneration in a dream state.’

4 Likes

第百三十二話:

彼らの首に巻き付いているのは 遠目には緩衝材のように見えたが、それぞれのエアポケットを包んでいるのがプラスチックではなく金属の縁取りだということに気づいた。「彼らの首に巻かれているのは何ですか?」と私は尋ねた。皇帝は 私がそれに気づいたことに感心したようだった。「あぁ、それは フィグメントが逃げ出さないようにするためのものだよ。通常は、フィグメントは 価値があると判断した者の体にしか永久的に入ることはないんだ。しかし私たちは、彼らが宿主を離れようとしたときに捕らえるする方法を考案したんだ。彼らは 宿主の外では長く生きられないから、ほとんどの場合は不本意ながら最初に入った身体に再び入ることを選ぶのです。」まるで合図でもあったかのように、ヴェイニャと私は首輪のひとつが突然、地球の倉庫で見たのと同じような緑色の光で満たされるのを見た。おそらく彼の体内に戻ることを選んだのだろう、この光は数秒間持続しただけで消えた。「待って…"ほとんど "いつも戻る事を選ぶの?」じゃあその代替案は何だろうと思いながら私は言った。

Click for today's translation (今日の翻訳)

I noticed that the mermen all had something strapped around their necks which from a distance looked like bubble wrap, but with metal borders rather than plastic encasing each air pocket. ‘What is that around their necks?’ I asked. The emperor seemed impressed that I had noticed. ‘Ah, that would be to prevent the figments escaping. Usually, figments will only permanently enter the bodies of those that they deem worthy. However, we have devised a method for capturing when they try to leave a host. As they cannot survive outside of the host for long, they almost always choose to reenter the body that they were unwillingly in to begin with.’ As if on queue, Veynir and I could see one of the collars suddenly fill with a glowing green light, similar to what I saw in the warehouse on Earth. This glow only lasted for a few seconds before it again disappeared, presumably choosing to go back inside the man. ‘Wait… “Almost” always choose to reenter?’ I said, wondering what the alternative was.

4 Likes

百三十三話:

皇帝はしばらく沈黙し、私の言葉に答えようとしなかった。「本当に正直に申し上げると、フィグメントが兵士の中に戻ろうとしなかったケースは、私たちが知る限り3例あります。いずれの例でも、フィグメントは 首輪の中に10分ほどとどまっており、その後、光は弱まり、灰色のベトベトしたものに似たものが生成されたのです。この物質が何なのか 正確にはわからないですが、フィグメントの残骸ではないかと推測するしかないのです。彼らが宿主に戻れなかったという論理的な理由はないので、これは 何らかの自殺行為だと推測するしかありません。残念なことに、このようなことが起こった3人の兵士は、心の傷が癒えていないために精神的に追い詰められ、不幸にも この出来事から1週間以内にこの世を去ってしまいました。」私もヴェイニャも完全にショックを受けた。突然胸が熱くなったのはインカの怒りによるものだったとしか思えない。

Click for today's translation (今日の翻訳)

The emperor paused for a moment, reluctant to answer my remark. ‘To be completely honest, there have been 3 cases that we know of where the figments have refused to reenter the soldiers. In each case, the figments have stayed in the neckpieces for around 10 minutes, after which time the glow has dimmed, and something similar to a gray goo is produced. We don’t know exactly what this substance is, but we can only speculate that it is the remains of the figments. There is no logical reason that they could not have reentered their hosts, so we can only surmise that this is some form of suicide. Unfortunately, the three soldiers that this happened to were left so mentally distressed from the unhealed damage to their minds that they also unfortunately passed away within a week of the event’. Both Veynir and I were completely in shock, and I can only assume that the sudden burning that I felt in my chest was Inka’s rage.

4 Likes

第百三十四話:

インカは言った。「僕たちの種族が死を選ぶことは 本当に稀なんだ。彼らがどのような苦しみを強いられているにせよ、僕たちは 真相を究明しなければならないよ。僕のコロニーは君を宿主として選んだから、僕が逃げ出す事は無いけど、最悪の事態に備えておくべきだね。皇帝がどうやってフィグメントを見つけて拘束しているのか 正確にはわかっていない。だから、それが分かるまでは残念だけど 皇帝の意思に従うしかないかもしれない。彼はフィグメントを高度な知性を持つ生物ではなく、有益なバクテリアのようなものと考えているようだね。僕たちは それを上手く利用することができるよ。」皇帝は背を向け、研究室に続くと思われる階段に向かって歩き始めた。「どうぞ、ついてきてください。ベッドに案内し、そしてこれからのプロセスを説明します。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

Inka spoke, ‘It is very rare that our species would choose to die. Whatever they are being made to suffer through is something that we must get to the bottom of. My colony has chosen you as a host, so there is no chance that we would try to escape, but we should be prepared for the worst. We still don’t know exactly how the emperor is finding and restraining the figments, so until we know that we may unfortunately have not choice but to submit ourselves to his will. It seems that he thinks of the figments as something similar to a beneficial bacteria, rather than an organism that possesses any higher intelligence. We can use that to our advantage’. The emperor turned away and began to walk toward a staircase that assumedly led down to the laboratory. ‘Please, follow me. I will show you to your beds and explain the process further’.

4 Likes

第百三十五話:

階段を降りると、警官が コンピュータのような機械の上に置かれた 大きな黄色いレバーを引いた。ベッドからガスが抜けるような音がして 研究室の奥に向かってドアが開いた。兵士たちが目を覚まし始めると同時に、女性らしき数人の人魚がやってきた。兵士たちは皆、恐怖を暗示するような表情を目に浮かべていたが、誰一人として物音ひとつ立てなかった。「この兵士たちは これから移送され、訓練を再開する前に精神的な回復に努めます。当然、彼らが壊れるほどは追い詰めたくありません。」と皇帝は言った。「当然ですよね。」と、私は皮肉っぽく答えた。皇帝は苦笑いしながら、私たちの近くにある空いているベッドのひとつに向かって そそくさと歩き始めた。「では警官、もしよろしければ、これから積極的に参加してくれる彼らにこのプロセスを詳しく説明してくれるかね。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

After descending the staircase, the officer pulled a large yellow lever that was sitting atop a machine that appeared to be similar to a computer. There was a sound of gas escaping from the beds and a door opened toward the back of the laboratory. Several merpeople that appeared to be female came just as the soldiers began to wake. Each of the soldiers had an expression in their eyes that implied sheer terror, but none of them made so much as a sound. ‘These men will be taken away now to undergo a mental recovery period before their training resumes. Naturally we don’t want to push them beyond the point of breaking’ said the emperor. ‘Naturally’ I replied sarcastically. The emperor smirked as he began to slither toward one of the empty beds close to us. ‘Officer, if you would be so kind as to describe the process in more detail to our willing participants’.

4 Likes

第百三十六話:

「もちろんです、閣下。」と警官が答えた。「簡単に言うと、ベッドにいる間に このマスクから鎮静ガスを流すのです。お二人ともフィグメントの使い手ですから、フィグメントが体から逃げ出そうとする心配はありませんね。ただし、内側に幻覚を誘発する軟膏が塗ってあるこの首輪を 首の皮膚の上に装着していただきます。私たちが投与するガスは 麻酔薬ではありませんが、フィグメントと同じ幻覚を見やすくする効果があります。基本的には、このプロセスにおいて、あなたがフィグメントと同調すればするほど効果は高まります。残念なことに、それは 彼らフィグメントが経験することをあなた方も経験することを意味します。要するに、薬漬けにされるのは、フィグメントであって あなた方ではないのです。」インカが何も言わなかった事、そしてこれから起こることに嫌悪感を感じなかった事は少し気がかりだが、差し迫った危険を感じなかったことは 少し安心できる事だった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘Of course, your excellency’ replied the officer. ‘To put it simply, we will apply a sedative gas via this mask while you are in the bed. Seeing that you are both figment users naturally, we don’t need to worry about the figments trying to escape from your body. However, we will still need you to wear these collars, as there is a salve that will induce the hallucinations between the collar and your skin. The gas that we will administer to you is not an anesthetic, but it will make you more susceptible to share the same hallucinations as your figments. Basically the more in tune you are with the figments during this process, the better it will work. Unfortunately for you that means experiencing everything that they experience. In short, it is actually the figments that will be getting drugged, not you’. The fact that Inka was not saying anything and I could not feel any aversion to what was about to happen was a bit worrying, but the fact that I could not feel any impending danger was slightly reassuring.

4 Likes

第百三十七話:

ヴェイニャと私が それぞれ別のベッドに飛び乗ると、警官は 私たちを拘束するための作業を始めた。「通常、このポッドに収容できるのは 最大で10時間程度ですが、皇帝は あなたたちならもっと長い時間でも大丈夫だとお考えのようです。」「私も このポッドに5日間滞在したことがあるんだ。」と皇帝は言い、続けて「しかしながら、あなたたちとフィグメントの安全のために 3日間だけにするつもりだ。」と言った。そして、ようやくインカが実際に役に立つことを言った。「彼は 生まれながらのフィグメントの使い手だと思うけどね、フィグメントの声を聞くことは出来ないみたいだ。だから、僕が想像するよりもずっと長い間、体内で フィグメントを酷使してきたようだよ。」この知識は、この惑星でフィグメントに一体何が起きているのか、そしてなぜキューブの1つをそれが直ぐに別の安全な場所に移動する前に 鎮圧することができたのかを知る鍵の一つになるかもしれない。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Veynir and I hopped into a separate bed each and the officer began the process of strapping us in. ‘Usually we only keep people in here for a maximum of around 10 hours, but the emperor seems to think that you will be fine for far longer’. ‘I have stayed in one of these pods for 5 days myself’, said the emperor ‘However, we are only going to keep you and your companion in there for 3 just to be safe’. Finally Inka actually said something useful. ‘I assume that he is a natural figment user, but he is unable to hear the voice of the figments, so has been abusing them within his body for far longer than I wish to imagine. This knowledge may be one of the keys to find out what is going on with figments on this planet, and how they were somehow able to subdue one of the cubes without it immediately transporting itself to another safe location.’

4 Likes

第百三十八話:

私とヴェイニャはこれからすることを受け入れ、結合プロセスが完了した時にはリラックスしていた。最後に、車両から出た時につけたマスクの代わりに、新しいマスクが装着された。これは明らかに鎮静剤のためである。冷たいガスがゆっくりと漏れ始めるのを感じた。最初の深呼吸が意識を奪ったのを感じ、背筋がゾッとした。このガスが何であれ、地球上に存在するとはとても思えない。私が意識を失い始めたとき、皇帝が「覚えておいてね。これから体験することは何も現実ではない。何が起こっても、その痛みは現実ではないと自分に言い聞かせ続けるように。」と言ったのが聞こえた。そして私がもう一度目を開けるとそこは見慣れない場所だった。ここは地球ではなく、また、さっきまでいた惑星でもなかった。それに、現実の世界ともまったく思えない。寒いし、地面が…地面は何だろう?私は頭を回転させようとしたが、いつもより遥かに回転が遅い。すべてが重く感じる…。すべての手足が体の芯に磁力でくっついているように感じる…。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Consigned to what we were about to go through with, Veynir and I both relaxed as the coupling process was completed. The last step was a new mask that replaced the mask that we had put on when leaving the vehicle. Obviously this was for the sedative. I felt the cold gas start to leak through slowly. It sent a shiver down my spine as I could feel my first deep breath assault my consciousness. Whatever this gas was I highly doubt it is on Earth. Just as I was starting to slip in and out of consciousness I could hear the emperor say ‘Remember… Nothing you are about to experience is actually real. No matter what happens, just keep telling yourself that the pain is not real.’ And with that I opened my eyes one more time in a place unfamiliar to me. This wasn’t Earth, it wasn’t the planet I was just on either. In fact I don’t think it is a real world at all. It’s cold, and the ground is… what is the ground? I tried to spin my head around only to feel it react far slower than I am used to it. Everything feels heavy. Every limb feels like it is magnetized to the core of my body.

5 Likes

第百三十九話:

私は、この新しい風景の地平線に 視線を集中させた。地面はピンク色に見え、大地と空の境界線は 柔らかな赤色に輝き、空は ゆっくりと薄暗い紫色に消えていくように見えた。私の周囲の環境は、この夢のような状態を理解するために、私の想像力が作り出したものに過ぎないのかもしれない。突然、水平線の赤い線が 大きくなり始めているのに気づいた。それはまるで、山と谷を急激に繰り返しながら沸騰しているように見えた。しばらくして私は、水平線の上下が、"私に向かって跳躍しながら走ってきている何かだ"と気づいた。地平線全体がうごめき、四方から私に迫ってくるように見えた。遠くのその存在が近づいてくるにつれ、地面が ゴロゴロと音を立て始めたのを感じた。やがて私は、地鳴りの上に別の音を確認することができた…今まさに私に向かってきているものは、狂ったような勢いで唸っていた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

I focused my gaze on the horizon of the new landscape that I found myself in. The ground appeared to be pink, while the separation between the land and sky seemed to be glowing a soft red with the sky slowly fading into a somber purple. My surroundings could very well just be completely something that my imagination is conjuring up in order to make sense of this dream-like state. Suddenly I noticed the red line of the horizon start to grow. It almost looked like it was boiling with sudden peaks and troughs. After a moment I realized that the rising and falling of the horizon was something running towards me in leaps and bounds. The whole horizon appeared to be swarming and closing in on me from all sides. As the distant entities drew closer I could feel the ground begin to rumble. Eventually I was able to make out another sound above the rumble… Whatever was coming towards me right now was snarling with crazed fervor.

5 Likes

第百四十話:

私は これから何が起こるのか分からないまま、すぐに目を閉じた。しかし、私の懸命な努力にもかかわらず、怒りの叫び声は 激しいスピードで迫ってくる。突然、私はこれ以上待つことに耐えられなくなり、目を開けた。すると、何百もの顔のようなものが 私に襲いかかろうとしているのが見えた。 これから何を経験することになるのか 見当がついたので、私は再び目を閉じ、彼らが私の上に着地して体に爪を立て、そして噛みつき始めるところを見ずにすませようとした。その痛みは 信じられないほどで、私はすぐに二次的な睡眠に入った。しかし、再び目を覚ますと、同じ風景、同じ赤い地平線がなだらかに広がっていた。すると…これから数日間、これが何度も何度も繰り返されるのだろう。 今起こっていることに身を委ね、私は目を閉じ、いずれ終わりが来ることを知りながら わずかでも正気を保とうとした。

Click for today's translation (今日の翻訳)

I closed my eyes immediately, not knowing what was about to happen to me. However, despite my best efforts, the screams of anger continued to come approach me at a violent speed. Suddenly, when I couldn’t handle waiting any longer I opened my eyes just in time to see what felt like hundreds of faces encroaching in on me preparing to pounce. Having a good idea of what I was about to experience, I again closed my eyes just in time to not see them land on top of me and start clawing and biting at my body. The pain was unbelievable, and as I started to immediately sink into a secondary state of sleep, I awoke again to the same scenery, the same rolling red horizon. So… I guess this is going to happen over and over again for the next several days. Consigning myself to what was occuring, I kept my eyes closed and tried to maintain even a sliver of sanity while knowing that the end would eventually come.

5 Likes

第百四十一話:

痛みをできる限り解離できるようになったらしく、その後に、私は自分がいた夢の世界がリセットされるたびに、ある奇妙な感覚に気づくようになった。私がそれを説明できる唯一の言い方は、私の体の中にいるフィグメントが、私と同じように精神的苦痛を受けた結果起きた第二レベルの解離だろう。眠りに落ちる前の瞬間のような、自分が落ちていくのを感じつつも、まだ目が覚めていて自分の感覚を捉えることができるような感覚だった。ただ違うのは、今回は3つの方向に同時に落ちていく感覚だった。私の心は私の身体から離れ、フィグメントは私の身体から別の方向へと離れていった。同時に、私の肉体そのものが、その中にあるあらゆる意識の形が逃げ出すために最善を尽くしながら、それと同時に踏ん張るのに十分なほど近くにとどまろうとしていた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

After seemingly dissociating with the pain as much as one could, I started to notice a strange feeling each time the dream world that I was in reset. The only way I can possibly describe it was a second level of dissociation that I assume was a result of the figments within my body being equally as mentally distressed as I was. It felt like the moment before you fall asleep, where you can feel yourself falling but are still awake enough to catch yourself. The only difference was that this time it felt like I was falling in 3 different directions all at once. My mind was falling away from my body while the figments were falling away from my body in another direction all while my physical body itself slumped as any form of consciousness within it was doing its best to escape but stay close enough to hold on at the same time.

5 Likes

第百四十二話:

これは人が耐えうる拷問としては最悪のものだと言いたいところだが、正直に言うと、自分の潜在意識が宿っている場所とはまったく別の場所にいるような感覚に私は陥っていた。自分の中の何かが機能停止してしまう前に人が耐えられる拷問というのは、ある一定のレベルまでしかないのだろう。少なくとも死ぬことはないだろうとフィグメントも私も思う事によって、痛みに身を委ねることができたのだろう。人生最長の3日間が過ぎて ようやく目が覚めると、ここに来た時に見たのと同じ光景が広がっていた。警官は私の上に立って何が起きているかを監視しているらしく、私のポッドの横にあるモニターが何を映していたのであれ、満足そうな顔をしていた。しかし、ヴェイニャのポッドを見渡すと、何か思いがけないことが起きた事がわかった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

I would say that this was the worst possible form of torture that one could possibly endure, but to be completely honest it got to the point where it felt like I was in a completely different place to where my subconscious was dwelling. I guess there is only a certain level of torture a person can endure before something inside them just shuts down. I think that possibly just knowing that the figments were there with me as well was reassuring in some way, as I was able to just surrender to the pain knowing that at least it wouldn’t kill me. Finally, after the longest 3 days of my life, I awoke to basically the same sight that I saw as I was going under. The officer was standing over me monitoring what was happening, and seemed pleased with whatever he was looking at on the monitor beside my pod. However, looking over to Veynir’s pod, I could tell that something unexpected had happened.

4 Likes

第百四十三話:

数人の看護師が ヴェイニャにさまざまな処置をしていた。意識はあるように見えたが、彼の目を見ると、「そこにいる」のではないことがすぐに分かった。皇帝はベッドの端に立って、看護師たちがやっていることを監督していた。私の顔を見ずに、彼はこう言った。「これは度々起こる事です。あまりにも意識が遠のいてしまっていて、私たちは今、その意識を元の体に戻そうと 奮闘しているところです。意識不明になったときに見るものは みんな少しずつ違いますが、たいていは同じ内容です。おそらく彼が見たものは、彼の手に負えるものではなかったのでしょう。心配しないで下さいね、彼はまだ間違いなく中にいます。私たちはただ、彼の精神が肉体に戻ることができるように、彼がもう苦しんでいないことを認識させる方法を見つける必要があるだけです。」「後遺症は残るのですか?」と私は尋ねた。皇帝はしばらく間を置いてから答えた。「少なくとも肉体的なものはありません。」と彼は言うと、眉をひそめた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

There were several nurses performing all sorts of different procedures on Veynir. He appeared to be conscious, but looking at his eyes I could tell straight away that he was not ‘there’. The emperor was standing at the end of his bed supervising what the nurses were doing. Without looking at me he said ‘This does sometimes happen. He drifted too far into unconsciousness and we are struggling to get him to return to his body. What everyone sees when they go under is slightly different but it usually all fits the same theme. Perhaps what he viewed was more than he could handle. Don’t worry, he is still definitely in there, we just need to find how to make him realize that he is no longer suffering so that his spirit can settle back into his body.’ ‘Will there be any permanent damage?’ I asked. The emperor paused for a moment before answering. ‘Nothing physical at least’ he said, furrowing his brow.

5 Likes

第百四十四話:

インカが突然「ヴェイニャの中のフィグメントが 奇妙な反応をしているのを感じる。」と言った。「まるで 彼の身体とずれてしまったようだよ。彼を氷の風呂に入れて、彼にもフィグメントにもショックを与え 本来の意識に戻すよう、皇帝に提案してみてはどうかな。」私は、自分の考えであるかのように装いながら 情報を伝えることに努めた。皇帝も警官も最初は困惑した表情を見せたが、皇帝は肩をすくめ、看護師の一人を見てうなずいた。「やってみる価値があるだろう。」それから2分も経たないうちに、看護師が 氷の入ったプラスチックの桶を載せた大きな台車を運んできた。警官は その桶を見て笑い出し、「あぁ、これが急な対応でできる精一杯のことなんでしょうね。これは食糧を厨房に運ぶための桶ですが、今日は その場しのぎの医療器具になるのでしょう。」と言った。皇帝と警官はヴェイニャを慎重に抱き上げると、それぞれ桶の片側に寄って彼を持ち上げた。彼らが桶にヴェイニャを入れた瞬間、彼の意識が完全に戻った。彼は苦痛、あるいは苦痛とショックが入り混じったような叫び声をあげた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘I can feel the figments in him reacting strangely’ said Inka suddenly. ‘It’s as if they have fallen out of sync with his body. Perhaps you can suggest to the emperor to just drop him into a bath of ice to shock both him and the figments back to his primary consciousness.’ I did my best to relay the information while feigning that it was my own idea. Both the emperor and the officer gave me a confused look before the emperor shrugged, looked at one of the nurses and nodded. ‘It’s worth a shot I guess’. Not 2 minutes later the nurse returned wheeling a large trolley with a plastic looking tub full of ice. The officer started laughing upon seeing the tub before saying ‘Oh gosh. I guess that is the best we can do on such short notice. This is a tub used for transporting rations to the galley, but I guess today it is a makeshift medical device’. The emperor and the officer then picked up Veynir carefully and each moved to one side of the trolley, holding him aloft. Veynir became completely lucid the very moment they dropped him in. He shouted out in pain, or quite possibly a mix of pain and shock.

5 Likes

第百四十五話:

彼を落ち着かせようと かなりの時間を費やした後、ヴェイニャは ようやく苦しい呼吸の合間に短い文章で話せるまでに回復した。「私の種族は 簡単には驚かないことで知られているんですよ、アカネ。私たちが経験したことは あらゆる意味で自然なことではないし、フィグメントが同意するようなことでもありません。」ヴェイニャの言葉は 不運にも皇帝の目に留まった。この失言は ヴェイニャの現在の精神状態のせいかもしれないが、彼の顔から みるみるうちに血の気が引いていくのを見れば、彼も言い過ぎたとわかっているようだった。「同意?同意とは何のことだ?」皇帝は 興味深そうに言った。「フィグメントは、我々の他のさまざまなエネルギーと何ら変わりなく使用される資源です。あなた達が 私の知らないことをご存じであればの話ですが。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

After spending quite some time trying to calm him down, Veynir finally recovered to the point where he was able to speak in short sentences between labored breaths. ‘My race is not known for being easily startled, Akane. What we experienced is not natural in any sense of the word, and cannot possibly be something that the figments would consent to.’ Veynir’s words unfortunately caught the attention of the emperor. This slip of the tongue may well be something that could be blamed on Veynir’s current mental state, although I could tell by seeing the blood quickly drain from his face that he knew that he had said too much. ‘Consent? What are you talking about consent?’ Said the emperor with an interested look on his face. ‘The figments are a resource to be used no different to our various other forms of energy. That is of course unless you know something that I don’t?’

6 Likes

第百四十六話:

咄嗟に考え、ベイニャは「私たちの惑星では、フィグメントは神を敬うのと同じように 尊敬されているんです。私たちは、彼らが提供するものが 単なるエネルギーの形をしたものに出来ることを はるかに超えたものであることを知っており、そのために彼らを敬うのです。」皇帝は お腹に手を当てて笑い出した。「私たちの伝統は、みんなそれぞれ違うのでしょう。宇宙のどこかに、空気を神と崇めたり、電気を神と崇めたりする人々がいるのは確実です。でも、あなたの言っていることは 理解できます。この種の訓練が成り立つためには、フィグメントには 何らかの生存本能があるはずですが、彼らが実際に意識を持ち、単に生きようとする意志を超えた複雑な思考が可能であると信じるに足る根拠は 見つかっていないのです。」 すると突然、インカが「僕らが複雑な思考を持っていることをすぐに彼に見せてやる。」と私の頭の中で言った。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Thinking quickly, Veynir replied with ‘On our planet the figments are respected in the same way as one would respect a god. We know that what they provide is something far beyond what is capable of a mere form of energy, and revere them for that’. The emperor held his hand over his stomach and started laughing. ‘Well I guess all of our traditions are different. I am sure somewhere in the universe there are people that worship air as gods or electricity as gods. For arguments sake though I can understand what you are saying. The figments must have some sort of survival instinct for this type of training to work, but we have never found any reason to believe that they are actually conscious and capable of any complex thought beyond merely the will to live.’ ‘I’ll show him complex thought in a moment’ said Inka suddenly within my head.

6 Likes

第百四十七話:

数時間にわたる研究施設内での検査の後、私とヴェイニャは 看護師たちから異常なしと診断された。このことが皇帝を大いに喜ばせたのは明らかで、彼は、にこやかな笑みを浮かべながら横にあるドアの一つから入ってきた。「さて、これにて お二人の準備が整ったので、警官と私から、ここから先の説明をします。どうぞ、お二人ともついてきてください。」と部屋を出る前に言った。ヴェイニャと私は基本的に、彼について行くために 飛び上がったりジョギングをしなければならなかった。廊下の突き当たりを左に曲がると、大きな二重扉があった。しかし今度は、部屋の正面にある中央のステージに向かって 何列もの座席が置いてある講義室のようなものを見つけて驚いた。さらに驚いたことに、この部屋は人魚でいっぱいで、皇帝と一緒にここへ入ってきた私たちを見ていた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

After several hours of monitoring within the laboratory facility, both Veynir and I were given the all clear from the attending nurses. It wasn’t hard to see that this greatly pleased the emperor, as he burst through one of the side doors with a beaming smile. ‘Now that you are both prepared, the officer and I will be briefing you on what will happen from here. Please, if both of you would follow me’. he said before again exiting the room. Veynir and I basically had to jump up and start jogging to keep up with him. At the end of another hallway we entered a large set of double doors on the left. This time however we were surprised to find something similar to a lecture theatre with many rows of seats descending toward a central stage at the front of the room. We were even more shocked that this room was full of merpeople, all of whom turned to look at us as we entered with the emperor.

6 Likes

第百四十八話:

彼らの着ている制服から、この部屋にいる人々のほとんどが 科学者か軍人であることは明らかだった。どこの星に行っても、特定の職業に就いている人たちは、ある程度 似たような服装をしているものなのだろう。皇帝が 空いている2つの席に向かって手で合図をし、私たちは 中央のスロープを歩いて部屋の前に向かった。ヴェイニャと私は座り、皇帝は 部屋の前方へ進んだ。そこには 大きな平らなクリスタルの壁があり、その前で 既に警官が皇帝を待っていた。壁の前の小さなスタンドに着くと、彼は小さな装置を手に取り、左耳に差し込んだ。突然、彼は大きな声で言った。「よし。これでみんな私の声が聞こえるだろう。今日ここに集まったのは、我々の生活基盤を守り、最終的にピレンスを根絶やしにするための行動計画を話し合うためである。」集まった人魚たちは 歓声を上げた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

From their uniforms, it was clear that most of the people in this room were either scientists or military personnel of some sort. I guess no matter what planet you go to, people in certain professions will end up in similar attire to a certain degree. We walked down the central slope toward the front of the room as the emperor motioned with his hand toward two empty seats. Veynir and I sat down as the emperor continued toward the front of the room where the officer was already waiting for him in front of a large, flat crystal wall. Upon reaching a small stand in front of the wall, he picked up a small device and inserted it into his left ear. Suddenly he asked in a booming voice ‘Right, I am sure you can all hear me now. We are gathered here today to discuss our plan of action for how we intend to protect our way of life, and finally put an end to the Pyrenth’. The gathered merpeople erupted in cheers.

5 Likes

第百四十九話:

そして皇帝は、まるで群衆に落ち着くように合図を送るかのように両手を上げた。会場が静まると、皇帝は自分の前に置かれたスタンドの小さなボタンがついたパネルに手を伸ばした。彼がそれを起動させると、彼の背後にあるいくつかの異なる角度から壁全体に光が射し込んだ。光そのものは、この街へ向かう途中の輸送機で見たものと同じような形を成していた。「エレブン」と皇帝は言い、スクリーンの役目を果たしている壁の中のホログラムのような立体像を指差した。「ピレンスの派生種であるこの種族は、巣の中で下級兵士を使うことで高度な戦闘戦術を開発できるようになった。私たちが自殺行為とみなすような多くの任務を通じて、彼らはここだけでなくフェルデモスにも存在するいくつかの弱みを把握することができたのだ。」群衆は再びざわめき始めた。「私たちが何もしなければ、彼らが侵入しその数の多さで私たちを圧倒するのは時間の問題だ。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

The emperor then raised his hands as if to signal to the crowd to calm down. As the room quietened, he reached for a small panel of buttons on the stand that he was perched in front of. As he activated it, light shot through the entire wall from several different angles behind him. The light itself formed a figure similar to what we had seen in the transport on the way to this city. ‘The Erebun’, said the emperor, pointing to a hologram-like 3D figure within the wall that was now acting as a screen. ‘It has come to our attention that this particular offshoot of the Pyrenth species has become capable of developing advanced battle tactics through the use of lower-class soldiers within their hives. Through many missions that we would consider suicidal, they have been able to figure out several vulnerabilities that exist not just here, but also in Ferdemoth’. The crowd started to stir again with hushed murmurs. ‘And if we do nothing, it is only a matter of time before they break in and overwhelm us with their sheer numbers’.

5 Likes