Haruna's short story (reading and listening practice)

第百五十話:

群衆は 再び不穏な沈黙に包まれた。「このような大群に立ち向かうために 我らの軍隊を派遣することは可能だが、全面戦争を防ぐための 最後の望みがある。」皇帝は ヴェイニャと私をしばらく見てから、再び言葉を発した。「ここにいる二人の異世界人は、フィグメントの使い手である。」私は部屋の中の視線が 再び私とヴェイニャに移ったのを感じた。「ナチュラル・フィグメント・ユーザー」と皇帝は続けた。これには 周囲から驚きの声と歓声が上がった。「我々は今、不死身の兵士を手に入れただけでなく、戦闘による征服を信じるしかないピレンスに対して、心理的に優位に立つことができる兵士を手に入れたのだ。」皇帝は またしばらく間を置き、そばに立っている警官を見た。「この戦争が始まる前に、ピレンスが勝つ見込みがないことを納得させることによって、この戦争を終わらせることが私の望みであり、我が軍の望みである。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

The crowd once again hushed into an uneasy silence. ‘While it would be possible for us to send our armies to face these hordes, we do have one last hope that may prevent an all-out war’. The emperor looked at Veynir and I for a moment before speaking again. ‘These two off-worlders that you see here are figment users’. I could feel all eyes in the room once again shift toward Veynir and myself. ‘Natural figment users’, said the emperor in following. This brought about a sea of shocked expressions and gasps from those around us. ‘We now have access to soldiers that are not only borderline immortal, but soldiers that will provide us with a psychological edge over the Pyrenth, who themselves only believe in conquest through combat’. The emperor paused again for a moment and looked at the officer standing beside him. ‘It is my hope, and the hope of our military that we can end this war before it starts through convincing the Pyrenth that they have no hope of winning’.

5 Likes

第百五十一話:

「ヴェイニャとアカネ」皇帝は言った。「これらの名前を よく覚えておきなさい。私たちの社会に平和の新時代を切り開くために力を貸してくれる 勇敢な地球外からやってきた者の名前である。」観客席の全員の喜びの表情から察するに、これは 長い間市民の心を苦しめてきた戦争であることが分かった。しかし、彼らが求めているような救いの手を、私とヴェイニャが 本当に差し伸べることができるかどうかは分からない。彼らが私たちに求めていることが 狂気の沙汰であるだけでなく、『堅実な戦略』と言えるのかどうか、私の理解を超えているのだ。「私たちが練り上げた計画の全容を明かすことはできないが、私たちの誇り高き種族の皇帝として、フェルデモスの公文書をこの新しい友人たちに公開するよう、最高位の者に要請する。」皇帝がそう言った後、部屋の雰囲気に氷が張ったような感じがした。さっきまで笑顔しかなかったのが、今では嫌悪の表情で一杯だった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘Veynir and Akane’ said the emperor. ‘Remember these names well. They are the names of the brave off-worlders that will help us to usher in a new era of peace within our society’. Judging from the expressions of joy of everyone within the auditorium, I could tell that this was a war that has been straining on the hearts of the citizens for a long time. However, I am not sure if Veynir and I can really offer them the redemption that they seem to be seeking. Not only is what they are asking of us crazy, it’s something that goes beyond my comprehension of what one could consider as ‘sound strategy’. ‘Although we cannot give the full details of the plan that we have concocted, I, as the emperor of our proud race, request of the highest ranking among us to release the archives of Ferdemoth to our new friends’. After the emperor said this, it felt like a sheet of ice fell over the atmosphere of the room. What was, a moment ago, nothing but smiles, was now a sea of expressions of disgust.

4 Likes

第百五十二話:

「鱗の番人以外、誰も公文書館に入る許可は許されない!」群衆の一人がそう叫び、それは 多くの人の意見のようだった。これに対して 皇帝はうなずき、再び手を上げて 会場を静めた。「確かに、その通りです。」と皇帝は答え、自分が言っていることの重大さを理解していることを 会場に示した。「しかし、私たち全員がよく知っていると思うが、『鱗の番人』には 私たちの過去の秘密を守る責任がある…。ジーラが私たちに残してくれた秘密を。」ジーラ…私は その名前を覚えていた。玉座の間にあった彫像の女性の名前である。皇帝は自分の言いたいことを伝えるため、今度は自信を取り戻して再び話した。「私たちは、この人々がジーラと何らかの関係があるのではないかと考えています…。彼らはジーラと同じようにフィグメントを使うことができ、私の一族が代々秘密にしてきたことを知っていることを確認したのです。」この新たな発言は、ヴェイニャと私にとっても、その場にいた他のすべての人たちにとっても同じように衝撃的だった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘No one has permission to go into the archives apart from the Keepers of the Scale!’ shouted one of the men in the crowd, to which it seems that a great many others agreed. To this the emperor nodded and again raised his hand in order to quieten the room. ‘Yes, that is true’ replied the emperor, assuring the room of his understanding of the gravity of what he was saying. ‘But as I am sure we all know well, the Keepers of the Scale are responsible for protecting the secrets of our past… The secrets that Jeerah left to us’. Jeerah… I remembered that name, it was the name of the woman whose statue was in the throne room. The emperor spoke again, this time with renewed confidence in order to get his point across. ‘We believe that these people may be of some relation to Jeerah… They are able to use the figments in the same way as she was, and have confirmed that they know some things that have been imperial secrets within my family for generations’. This new statement was as much of a shock to Veynir and I as it appeared to be to everyone else in presence.

5 Likes

第百五十三話:

聴衆全員が 無言で私たちを見つめていた瞬間は、数分にも感じられた。その後、皇帝は あまり多くの情報を明かすことなく、計画の詳細を引き続き説明した。 彼によると、これは 彼らの中の誰がこの計画の詳細を秘密にしておくと信頼できるか分からないからだという。最高位の役人でさえ、監視の目を免れることはできないようだった。結局、皇帝は出席者全員に、ヴェイニャと私がフェルデモスの公文書館に入れるかどうかの投票を求めた。この手続きが行われる前に、私とヴェイニャは、研究室で一緒にいた警官によって 部屋から外へと案内された。「このようなことは、純粋に私たちの種族の者たちだけで行わせるのが最善です。失礼なことを言うつもりはありません。ただ、私たちの慣習を尊重していることを彼らに示すことが、成功する可能性が最も高くなるということです。」警官が私たちを案内してくれた小部屋には、クリスタルでできた会議用の大きなテーブルがあった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

What was moments that the whole congregation was staring at us in silence felt like minutes. The emperor then continued to go over some details of the plan without giving away too much information. According to what he said, this was due to them not knowing who amongst them could be trusted with keeping the details of this plan a secret. Even the highest ranked officials appeared not to be free from scrutiny. Eventually, the emperor called for all in presence to cast a vote on the suitability of Veynir and I to be allowed within the archives of Ferdemoth. Before this process could take place, Veynir and I were ushered from the room by the original officer that was with us in the laboratory. ‘It is best to let an affair such as this take place purely amongst those of our species. I do not mean to be rude, it’s just that the highest chance of success we have is to show these people that you respect our customs’. Within the small room that the officer escorted us into, there was a large conference type table made out of crystal.

5 Likes

第百五十四話:

部屋の真ん中に 大きな会議テーブルがあるにもかかわらず、その周りには まったく席がないように見えた。その理由はよくわからない。しかし、私が次に驚いたのは 部屋の端だった。その空間を完全に取り囲むように、本棚がいくつもそびえ立ち、巻物らしきもの、あるいは巻物と思われるものがぎっしりと詰まっていた。この星では、本というものは それほど一般的ではないのだろう…。宇宙を旅する高度な民族が、なぜ 巻物よりももっと便利なものを思いつかなかったのだろうと、私が勝手に想像を楽しんでいたとき、何かが私の目に飛び込んできた。私は信じられない思いで、今見ているものが偶然似ているのか、それともまったく同じものなのかを確かめようと目を凝らした。「嘘でしょ。」私は思った。「間違いない。」この瞬間私が見ていたシンボルは、この一連の出来事が始まる前の晩に宮崎さんの財布を拾ったとき、その財布に見た渦巻き模様とまったく同じだったのだ。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Despite the large conference table in the middle of the room, there didn’t appear to be any seats at all around it. I am not exactly sure why. However, what struck me next was the edges of the room. Completely encircling the space was a series of towering bookshelves, packed absolutely to the brim with what appeared to be scrolls, or what I assumed were scrolls. I guess something more along the line of books aren’t so common on this planet… Just as I was entertaining myself with the thought of an advanced, space-traveling race that somehow hadn’t come upon the idea of something a little more convenient than a scroll, something caught my eye. I stared in disbelief trying to confirm whether what I was looking at was coincidentally similar, or exactly the same. ‘No’, I thought. ‘There’s no doubt about it’. The symbol that I was looking at at this very moment was the exact same swirling whirlpool pattern that I saw on Ms. Miyazaki’s purse when I had picked it up the night before this whole thing started.

5 Likes

第百五十五話:

巻物に印刷されたそのシンボルは、財布に印刷されたときと同じようには動かなかった。しかし、それがあのシンボルであることに 間違いはなかった。ほんの少し長い間 そのシンボルを見続けていたことに気づいた私は、他の人の注意を引かないように 視線を部屋の中央に戻した。ヴェイニャが私が見ているものに気づいたかどうかは分からないが、その表情から察するに、彼はまだ気づいていないようだった。正直なところ、宮崎さんとフラクタリウムの関係についても まだよく分からず、そのシンボルがヴェイニャにとって何か意味があるのかどうかも分からない。警官自身は、何か問題があったとは思っていないようだった。しばらく待つと、皇帝は部屋に入ってきてドアを閉め、大きな歯を見せた笑みを浮かべて 私たちの方を振り向いた。「公文書館の使用許可を得たぞ。」彼は言った。「ただし、この戦争が終わり次第、君たちは二人とも この惑星からなるべく早く出て行かなければならぬ。天秤の番人たちは、公文書館から一般大衆に情報を漏らす可能性のある人物が この惑星に留まることを望んでいないんだ。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

As it was printed on one of the scrolls, the symbol was not moving the same way that it had appeared to have been on the purse. However, there was no mistaking that it was, in fact, the symbol. Noticing that I had been starting at it for just a little bit too long, I pulled my gaze back toward the center of the room in order not to draw the attention of anyone else. I am not sure if Veynir had noticed what I was looking at, but judging by his face he was still unaware. To be honest I am not even sure if the symbol would have any significance to him as I still don’t know enough about Ms. Miyazaki’s relationship with the Fractarium. The officer himself didn’t seem to suspect that anything was amiss. After a short wait, the emperor came into the room, closed the door behind him, and then turned back toward us with a large toothy smile. ‘We have permission to use the archives’, he said. ‘However, it is on the condition that you both leave this planet as soon as this is all over. The Keepers of the Scale do not wish for anyone to remain on this planet that could leak information from the archives to the general public’.

5 Likes

第百五十六話:

腰を下ろす間もなく、皇帝は 私たちにもう一度ついてくるよう合図した。部屋を出るとき、私はもう一度振り返って、それが本当に私が見たあのシンボルなのかを確かめた。本当に間違いはなかった。インカがこれに関して助けになるかは分からない。というのも、宮崎さんは、インカが最初に私に話しかけてきてから今までに起きた出来事に 一切関与していなかったからだ。ヴェイニャと私はまた廊下をずっと戻り、最初の部屋とよく似た研究室らしき部屋に着いた。「公文書館は 私たちの種族が最も誇る宝の一つなんだ。」皇帝は突然言った。「そのため、その正確な場所をあなたたちが知ることは許されない。それがフェルデモスにあることをすでに知っているという事実は、一般市民が知ることのできる範囲を はるかに超えているんだ。私たちが到着する前に、最後の不便を強いる事になってしまいます…。」私はすぐに不安になった。「書庫への移動に際して、あなたとあなたの友人を 睡眠状態にしたいのです。」ヴェイニャがこの提案にかなり悩んでいるのは すぐに分かった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Without so much as pausing to sit down, the emperor motioned for us to follow him once again. As we exited the room, I turned around once more to confirm whether it was in fact the symbol that I had seen. There really was no mistaking it. I doubt Inka would be of any help with this, as Ms. Miyazaki was not involved in any of the events that happened since Inka first spoke to me. Veynir and I again had to travel back through several hallways before we arrived in another room that appeared to be a laboratory somewhat similar to the first. ‘The imperial archives is one of the greatest treasures of our race’ said the emperor suddenly. ‘Due to this, we cannot allow you to know its exact location. The fact that you already know that it is in Ferdemoth is far more than any average citizen would ever be privy to. I must ask one last inconvenience of you before we arrive.’ I immediately felt uneasy. ‘I would like to request that you and your friend be put into a state of sleep for your relocation to the archives’. I could see immediately that Veynir was quite distressed about this proposal.

5 Likes

第百五十七話:

以前経験したのと似たものでははないと皇帝に言われ、私たちは しぶしぶ睡眠状態になることに同意した。ヴェイニャが再びまともに眠れるようになるまでには まだまだ時間がかかりそうで、そのために 強制的に眠らされるというのは この世で最も魅力的な選択肢とは言えなかった。私たちは それぞれベッドを選んで横になり、すぐにまた看護師たちに囲まれた。目を閉じると、私はまぶたの裏に あの渦巻きのシンボルのイメージを思い浮かべていた。それは、明るい光に照らされてまぶしく見えるのと同じように、明るい黄色と緑色の光を放ちながら現れた。渦から伸びる波の先は、財布の上で動いているように見えたのと同じように、絶えずうねり続けているように見えた。渦の真ん中では、渦の目が絶えず回転し、下方の未知の深さに向かって 永遠に渦を巻いているように見えた。意識を失うほんのちょっと前、波のはためくような動きが目に飛び込んできた。そして、突然気がついた。その渦巻きは波の波紋に囲まれていたのではなかった。渦巻きの周囲を取り囲んでいたのは、ひれの打ち付けるような動きだったのだ!

Click for today's translation (今日の翻訳)

We both reluctantly agreed to be anesthetized after being assured by the emperor that this was not something similar to what we experienced earlier. I could tell that it would be a long time before Veynir would be able to sleep properly again, so the prospect of being forced to sleep was not exactly the most attractive option in the world. We both each chose a bed to lay down in and within moments were surrounded by a small team of nurses again. After closing my eyes, I found myself staring at the mental image of the vortex symbol behind my eyelids. It appeared in the same way that glare from a bright light would appear, glowing with a bright yellow and green core. The arms of the waves stemming out from where the vortex appeared to be rolling continuously, just as they had appeared to be moving on the purse itself. In the middle, the eye of the vortex spun continuously, seeming to swirl forever downward to some unknown depth. Moments before losing consciousness, the flapping movement of one of the waves caught my eye, and suddenly it dawned on it. The vortex wasn’t surrounded by the crests of waves. It was surrounded by thrashing fins!

5 Likes

:warning: お知らせ :warning:
いつも、ストーリーを読んでくださり、本当にありがとうございます。
みなさんがいつも読んでくれるおかげで、私も楽しく更新することが出来ています。
しかし、他のいろいろな仕事や今のオーストラリアでの短期滞在で やる事が多い中、今までの頻度で更新することが難しくなってしまいました。つきましては、これからは週に一話か二話のペースで更新させていただきます。ご理解のほど、よろしくお願いします。 :bowing_man: :bowing_man: :bowing_man:

5 Likes

第百五十八話:

目を覚ますと、布のようなもので頭を縛られ、目を覆われていた。麻酔が効いていれば十分だと思うだろうが、皇帝は、自分が計画していることの前に何か問題が起きれば鱗の番人たちの信頼を失いかねないというリスクを 絶対に冒したくなかったのだろう。寝ている間に呼吸が乱れたのだろう、私は咳をして喉の奥にたまった空気を取り除いた。「アカネ?」ヴェイニャがそう尋ねる声が聞こえた。「ああ、起きてくれてよかった。ここに一人でいるのかと思ったよ。」状況が分かり、「そうか、ヴェイニャも目隠しされているんだね。」と答えた。「そうさ。」とヴェイニャもまた、答えた。「私が目を覚ましてから、ここには誰もいないんだ…。私の推測では、私たちは公文書館の中にいる。でも、あなたが目覚めるまで、私たちをここに置いていっただけかもしれない。」「その通りです」と3人目の新しい声が答えた。「皇帝はここにはいらっしゃらないでしょうし、私はあなたに必要以上のものを与えるつもりはありません。」その声は辛辣で、甲高く、私が感じたところでは…おそらく女性だった。「すぐに目隠しを外します。天井を見ないようにしていただければ、早死にせずにすむでしょう。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

I awoke with some kind of fabric binding tied around my head and covering my eyes. One would think that being anaesthetized was enough, but I guess the emperor wanted to take no risks at all that he may potentially lose the favor of the Keepers of the Scale should anything go wrong in the lead up to what he was planning. I coughed to clear the stale air out of my throat from what I assumed was not breathing correctly while I was asleep. ‘Akane?’ I heard Veynir’s voice enquire. ‘Oh I’m glad you’re awake, I thought that I was by myself in here’. Putting two and two together, I replied with ‘Right, so I guess you’re blindfolded as well?’ ‘Right’, replied Veynir again. ‘There has not been anyone else here since I awoke… My guess is that we are in the archives. However, It is possible that they were just leaving us here until you awoke as well’. ‘That would be correct’ replied a third, new voice. ‘The emperor will not be joining you here, and I will not be giving you any more than you absolutely need’. The voice was harsh, shrill, and from what I could gather… perhaps female. ‘I will remove your blindfolds in just a moment. If you would be so kind as to avoid looking toward the ceiling, you may be lucky enough to avoid an untimely death’.

5 Likes

第百五十九話:

最後の言葉の重大さをまだ考えていたその時、 その人が私に近づいて 目隠しを解き始めたのを感じた。その人が誰であろうと、その人は 私の真正面に立っていた。というのも、私の後頭部に手を伸ばす時のその人の腕から 暖かさが放射されているのを感じたからだ。目隠しが外され 私の目がゆっくりと周囲の薄暗い光に慣れた時に 私の目に飛び込んできたのは、あらゆる装飾品で飾られた美しく長い首の襟巻きを持つ 年老いた女性の人魚の鋭い視線だった。彼女は痩せていたが、すべての筋肉がはっきりと見え、まるで鋼鉄のケーブルのように しっかりと骨に巻き付いていた。顔の骨格は鋭く、目は頭蓋骨のはるか奥にあり、その黄色い瞳は、真っ暗なトンネルの奥のよどんだ空気の中で かすかに揺れる2つのろうそくの炎のように見えた。彼女は何も言わずに私を見つめ続け、私の注意はゆっくりと、私の周囲で短く震えている他のいくつかの光に引き寄せられた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Still considering the seriousness of their last statement, I could feel the person approach me and begin to untie the blindfold. Whoever they were, they were standing directly in front of me as I could sense the warmth radiating from their arms while reaching for the back of my head. As the blindfold began to drop and my eyes slowly adjusted to the dim light around me, I was met with the keen gaze of an old merwoman with beautifully long neck frills that were decorated with all manner of adornments. She was wafer thin but all of her muscles were clearly visible and wrapped close to her bones tightly like steel cabling. Her facial structure was sharp and her eyes were set far back within her skull, making her yellow irises appear like two candle flames waving faintly in the stale air at the end of a pitch black tunnel. She continued to stare at me without saying a word as my attention was slowly drawn to several other lights softly trembling in short bursts around me.

5 Likes

第百六十話:

最初は 自分が何を見ているのかよく分からなかった。分かっていたのは、樹液で厚く覆われたような、ねじれた樹木のような構造物が、不穏な気配を漂わせているということだけだった。それはまるで、お化けの森を描いた絵本で見る光景のようだった。木々そのものは、この惑星によくあるような独特な琥珀色の黄色で やわらかく照らされていた。その時、柔らかい吐息が聞こえ、左側にある木の節のひとつが 水晶のような粉を咳き込んでいるように見えた。琥珀色の粉の中の光の輝きが、ついさっきまで異世界の植物だと思い込んでいた物の ぞっとするような真実を目に見える形にしたとき、私は 悲鳴を上げるのを必死でこらえた。それぞれの柱はすべて人間…ほとんどが人魚のようで、それらは粘性のあるスライムの鞘の中に閉じ込められ、ゆっくりと食べられていた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

At first I was not sure what I was looking at. All I knew was that the twisted tree-like structures, encased in what appeared to be a thick coating of sap, were disturbingly haunting. It was like something that one would see drawn in a children’s book depicting a haunted forest. The trees themselves were very softly illuminated with the distinct amber-yellow that seemed to be so common on this planet. I could hear a soft wheeze before one of the knurls on a tree to the left of me appeared to cough a crystalline dust into the air. I did my best to hold back a whimper as the sparks of light within the amber dust made visible the gruesome truth of what I had assumed to be some kind of alien flora until just now. All of the individual pillars appeared to be people… mostly merpeople… that were trapped within a viscous sheath of slime that was slowly feeding off of them.

5 Likes

第百六十一話:

目の前の女性の人魚の顔に 笑みが浮かんだ。その微笑みは 徐々に広がっていき、実際の喜びによってもたらされるものというよりは、人が考える微笑みの姿をあざ笑うかのようなものへと歪んでいった。「そうよ…。」と彼女はささやいた。「これで分かったでしょう。この愚かな魂たちは、自分たちに価値があると勝手に判断し、管理者の許可なく この神聖な書庫に入ろうとしたのです。」彼女は一番近くにある建造物に 目をやって手を伸ばし、中にいる人の顎の下に 指の爪を立てた。 「あらまぁ、お気の毒さま。」彼女は目の前の不気味な人魚の像に向かって にやりと笑みを浮かべた。「遺物を探しに来たのに、あなたが遺物になってしまったのね。今後数千年間、あなたは生かされたまま ゆっくりと消化される運命にあるのよ。」無表情ではあったものの、中に閉じ込められた男の見開かれた目からは、諦めと恐怖が入り混じり、涙を流そうとしているのが分かった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

A smile crept across the face of the merwoman in front of me. The smirk slowly spread wider and wider until it twisted into something that was more of a mockery of what one thought a smile should look like, rather than one brought about by actual joy. ‘Yes…’ she whispered. ‘Now you understand. These foolish souls deemed themselves worthy of their own accord and sought to enter these hallowed archives without the permission of the keepers.’ She shot a glance towards the closest structure, reaching out and drawing her fingernail underneath what appeared to be the chin of the person inside. ‘Now look at you’, she sneered toward the grim statue of a merman in front of her. ‘Relics you came seeking and a relic you have become. Doomed to be kept alive and slowly digested for the next several thousand years’. Although expressionless, I could tell that the man trapped inside was trying to cry as both resignation and terror leaked from his open eyes in equal parts.

5 Likes

第百六十二話:

なぜ彼女が私に「上を見ないように」と警告したのか まだ分からないが、私は彼女の言葉に従い、周囲にある重苦しい彫像に 何か関係があるのだろうと考えた。彼女はゆっくりと、しかし注意深く、ヴェイニャが座っているところまで 滑っていった。私に話しかけた時にも ヴェイニャはそれを聞いていたようだったが、彼女は 彼には同じ警告をしなかった。それどころか、軍の研究室での経験以上に 私の肌をゾクゾクさせるような不快な沈黙を除いて、彼女は彼に何も告げなかった。 「お二人とも、お手数ですが、私についてきてください。」彼女は 息をひそめるようにゆっくりと言葉を漏らしながら言った。「ジーラに関するすべての情報を保管している指定された部屋にお連れします。必要なものを見つけるまで、あなた達には この部屋にずっと居てもらいます。万が一この部屋から出ようものなら… その… この場所には 十分な自然防御があることを、あなた達に改めて警告する必要は ないでしょうね。」彼女は乾いた笑みを浮かべて振り返り、薄暗い廊下へとそそくさと歩き始めた。私たちも後を追った。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Still unsure why she had warned me not to look up, I took her word for it and assumed that it may have something to do with the grim statuettes all around us. She slowly but carefully slithered over to where Veynir was seated. Having apparently assumed that he heard her when she was speaking to me, she did not offer him the same warning. In fact, she offered him nothing apart from an uncomfortable silence that made my skin crawl even more than our experience in the army’s laboratory. ‘You will both be so kind as to follow me’ she said, slowly letting each word leak out as if she was trying to save her breath. ‘I will take you to the designated room where we store all of our information on Jeerah. You will be confined in this room until you have found what you require. Should you leave this room… Well… I assume that I do not need to warn you again about the sufficient natural defenses that this place has’. She grinned dryly, turned her head, and began to slither off into a dimly lit corridor. We followed.

5 Likes

第百六十三話:

ここは 今までに見たことのない場所だった…。顔を上げないように気をつけながら ホールを歩いていたが、視界の端にあるものを盗み見るのを我慢する事は できなかった。私たちが通り過ぎた部屋のほとんどは薄暗く、そのうちのいくつかでは、おそらく 誰かが中で何かの研究をしているようだった。 しかし、誰の顔もよく見ることは出来ず、もし私の周囲にいた人影が、入口の部屋にいた人たちが どんな運命を辿ったにせよ、その犠牲となった他の人たちの彫像であったとしても、驚きはしない。ただひとつ確かなことは、この場所では 地球で嗅ぎ慣れたにんおいが漂っていたということだ。本、それも沢山の。私たちはゆっくりと下っているように感じたが、その角度が僅かだったため、ほとんど気づけなかった。ようやく、開かずの間のような部屋はもうないと思われる地点まで来た。あとはバリケードで囲まれたドアが海のように延々と続くだけだった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

This place was unlike anything I had ever seen before… Keeping in mind not to look up, I couldn’t resist at least catching a glance out of what was in my peripheral vision as we were walking down the hall. Almost all of the rooms that we passed were dimly lit and a few of them quite possibly even had someone in there doing some sort of research. I couldn’t get a good look at anybody though, so if the figures in my periphery were nothing more than statues of other people that had fallen victim to whatever fate had befallen those in the entrance chamber, I would not be surprised. One thing was certain though, this place had a smell that I was familiar with from Earth. Books, and lots of them. It seemed as though we were slowly descending, but the angle of the pathway was so weak that it was barely noticeable. Finally we came to a point from which there appeared to be no more open-chamber type rooms. Just an endless sea of barricaded doors.

6 Likes

第百六十四話:

少し衰えているものの、まだ脆弱とは程遠いその人魚は 再び口を開いた。「こんな場所でも、用心しすぎることはありません… これらの扉の中には、100個あたりたったの2・3個しか、開いた人を惜しい死に追いやらないのですから。それぞれ独自のセキュリティシステムを持っていますからね…だから…考え込まないで。ジーラのアーカイブにつながる扉を開く方法は、その特定の扉以外の何かを開くのには 役立ちませんよ。」彼女は ヴェイニャと私に向かってゆっくりと意味ありげにウインクをした。彼女の性格からして、そのウインクに本当に何か意味があるのか、または ただ目が痙攣していただけだったのか 確信が持てなかった。私たちは ほぼ真っ暗闇の中を進み続け、その度に 空気はますます湿っていった。周りを見渡してみたが、この暗闇の中で、空気中の液体がどこから来ているかは 見当がつかなかった…まあ、この暗闇の中では。

Click for today's translation (今日の翻訳)

The withered yet far from fragile merwoman spoke again. ‘Even in a place such as this, you can never be too careful… Only about 2 or 3 out of every 100 of these doors lead to anything more than the demise of whoever is unfortunate enough to open it. They each have their own unique security system too, you know… So… Don’t go getting ideas. The way through which I open the door to our archives on Jeerah will not help you open anything apart from that exact door.’ She turned toward Veynir and I and gave a slow, purposeful wink. Something so out of character for whom she appeared to be that I couldn’t be sure that it really was anything more meaningful than a twitch of her eye. We continued along the path in almost pitch darkness as the air became more and more humid. I gave a cursory glance around by could not find anywhere that the fluid in the air could perhaps be coming from… Well, not in this darkness anyway.

5 Likes

第百六十五話:

湿気に加え、液体に含まれる何か有害な物のせいで、私の目は 反射的に細くなっていった。その時、これは 私たちが最初にこの惑星に降り立った時に湖にあった液体に似ていることに気がついた。もしこの考えが正しければ、私たちは今、その湖の下、もしくは似たような性質を持つ他の湖の下にいる可能性がある…。そして遂に、私たちは 石灰岩の板を装飾的に積み重ねただけのように見える大きな扉の前で止まった。年老いたその人魚は頭のヒレの位置を直すのに忙しく、私たちが立ち止まった正確な理由を教えてくれなかったが、それはすぐに明らかになった。彼女は小さなポーチから取り出した光る紫色のジェルが入った小瓶を手に取り、扉に向けて差し出した。彼女は一瞬動きを止め、そして粘性のある樹液を石板の隙間のひとつに流し込んだ。次に、彼女は一歩下がって小瓶の蓋を閉め直すと、何かを待つかのようにドアを見つめた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

On top of the humidity, my eyes started to reflexively squint due to something noxious in the fluid. That’s when it dawned on me that this was similar to the liquid that was in the lake when we landed on this planet. If I’m right, there’s every possibility that we may be below that lake right now… Or perhaps below some other lake that has similar qualities. Finally we came to a stop in front of a large door that appeared to be nothing more than a pile of limestone slabs stacked on top of each other ornamentally. The old merwoman was too busy correcting the position of her head fins to tell us why exactly we had stopped, but it soon became apparent. She took a vial of glowing purple gel from within a small pouch that she was wearing and held it up to the door. For a moment she paused, and then poured the viscous sap into one of the cracks between the slabs of stone. Next, she stepped back, resealed the vial, and stared at the door as if waiting for something.

5 Likes

第百六十六話:

ドアが静かに振動し始め、液体で満たされた亀裂の中には 紋章が浮かび上がった。紋章が完全に現れる前に、私はまた 自分が一切の表情の変化を隠そうとしていることに気がついた。そこには、はっきりとあった。そう、あの宮崎さんの財布にあった渦のシンボルが。この扉の向こうにあるものが、私がフィグメントと一体化する前から抱えていた疑問に答えてくれる可能性は十分にある。私たち二人の前でドアがゆっくりと開いた時、私はヴェイニャがこちらをじっと注意して見ているのを感じた。年老いた人魚はもう一度私たちの方を向いた。「中にはジーラに関するすべての資料があります。テーブルもありますし、'インパン’を作動させて明かりを灯すこともできます。私がいなくなった後もドアは開いたままですが、誰かが迎えに来るまでこの部屋から出ないことを強くお勧めします。」そう言うと、彼女は振り返り、私たちが来た方向にそそくさと去っていった。「ちょっと待って、インパン…?」私がそう聞くと、彼女が立っていた場所にはもはや暗闇しかなかった。

Click for today's translation (今日の翻訳)

The door started to rumble softly and an emblem appeared within the cracks filled by the fluid. Before the emblem had even finished forming, I found myself trying to hide any changes in my expression again. There it was plain as day. The vortex symbol that I had seen on Ms Miyazaki’s purse. It is entirely possible that what was behind this door was going to answer some of the questions that remained from before I had even become one with the figments. I could feel Veynir surveilling me closely as the door slowly opened in front of both of us. The elderly merwoman turned toward us once more. ‘Inside you will find all of the relevant resources on Jeerah. There are some tables, and you can activate the Impans for light. The door will remain open after I am gone, but I strongly suggest that you do not stray from this room until someone comes to fetch you.’ With that, she turned and started to slither off in the direction we had come. ‘Wait a second, the Impans?’ I asked, met only with the darkness that was now occupying where she had been standing.

5 Likes

第百六十七話:

ドアは開いたままだったが、ヴェイニャも私も、部屋の中央にあるいくつかのテーブルの縁の先を 見ることはできなかった。正直なところ、この部屋がどれくらいの大きさなのかすら、見当もつかなかった。床がどこで終わって壁がどこから始まるのか、まったく謎のままだ。「えっと…インパンスだっけ?」ヴェイニャが怪訝そうに言った。「私に聞かないで…。ここが 私のよく行くような場所ではないことだけは 確かなの。」その時、突然、壁の一つが徐々に見えてきた。私の目が暗闇に慣れてきたのか、それとも…。いや、石造りの棚に整然と積まれた本も含めて、壁がはっきりと見えるようになってきている!私の目は、天井からぶら下がっている、徐々に明るさを増しているように見えるいくつかの光源に引き寄せられた。「これがインパンスね…。」私は推測した。突然、部屋はまた 真っ暗になった。「まあ…長くは続かなかったね。」ヴェイニャは答えた。私はしばらく立ち止まり、何かが変わるのを待った。再び、部屋は非常にゆっくりと照らされ始めた。「あれって何に反応しているのかな?」再び暗闇に包まれる前に、ヴェイニャが尋ねた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

The door remained open but neither Veynir or I could see beyond the outline of a few tables that were in the center of the room. To be honest I couldn’t even guess how big this room might actually be… Where the floor ended and the wall started was still a total mystery. ‘So… Impans?’ said Veynir quizzically. ‘Don’t ask me… This is certainly not the type of place that I frequent’. Suddenly, I could swear that one of the walls was slowly becoming visible. Either my eyes were adjusting to the dark or… No, I could definitely see the wall clearly now, including all the books that were stacked in neat piles along stone shelves. My attention was drawn toward several sources of light that appeared to slowly be growing brighter and brighter hanging from the ceiling. ‘The Impans?’ I surmised. Suddenly the room became pitch black again. ‘Well… that didn’t last long’ replied Veynir. I paused for a moment, waiting to see if anything would change. Again, the room very slowly started to become illuminated. ‘What are they reacting to?’ asked Veynir before we were met with another wave of darkness.

6 Likes

第百六十八話:

私たちは黙って立ち尽くし、再び部屋の中に かすかな光が差し込むのを待った。お互いの姿が見えるとすぐに、私とヴェイニャは目を合わせ、軽くうなずいた。どうやら私たちは 同じ結論に達したようだ。インパンは私たちの声に何らかの負の反応を示していた。お互いに話すことができないまま これらの本の意味を理解するのは非常に難しいが、きっとこれは何とかしなければならないことなのだろう。この頃には部屋は十分に明るくなり、壁に並んだ本の題名がはっきりと見えるようになっていた。まあ、題名というほどではないが…。この種族はヒエログリフのようなものを使っていたようで、それぞれの文字が何かしらを伝えているらしい。 私は部屋の片側に合図を送り、ヴェイニールと私は部屋の反対側から始めるように指示した。そうすれば、何か手がかりになるようなものが見つかるかもしれない。私は本の背表紙を眺めながら、私たちが何と向き合おうとしているのか見当をつけるために適当に何かを選んでみることにした。私はその本を部屋の中央にあるテーブルの上に静かに置き、開いた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

We both stood in silence, waiting for the faintest sign of light within the chamber again. As soon as we could see each other, Veynir and I exchanged a glance, and a soft nod. It appears that we had both come to the same conclusion. The Impans were reacting to our voices in some sort of negative way. It was going to be extremely difficult for us to make sense of all of these books without being able to talk to each other, but I guess we would need to make do. By this time, the room was sufficiently lit, and the titles of the books lining the walls were clearly visible. Well, not quite titles. It appeared that this race used some soft of system similar to hieroglyphs, with each glyph telling some kind of story. I motioned to one side of the room, indicating that Veynir and I should start from opposite ends of the room, to see whether we could find something that perhaps could give us some kind of indication of what we were looking for. As I looked at the spines of the books, I decided to pull out something at random just to get an idea of what we would be dealing with. I placed the book quietly on the table in the center of the room and opened it.

5 Likes