第十二話:
蝋の中で何かが生きていたかのように見えたが、脈打つものは死んでいて表面の溝に沈んでいた。封筒を剥がして開ける前に、私は爪を使って蝋の端に隙間を作った。中には、折られた黒い紙があった。慎重に手紙を取り出すと、紙はかなりひんやりとしていて、表面はまるで金属のように艶々としている事に気がついた。手紙を開いてみると、私が抱いた印象は正しかったように見えた。文字は羊皮紙に書かれたのではなく、刻まれたように見えたのだ。それは傷跡のように直線的な凹みを描く銅色の文字を作っていた。一つ一つの文字からフォーカスを手紙全体に移し、私はメッセージを読み始めた。「あかね、じっと見るのは本当に失礼なんだよ。174330明日の夕方、歯ブラシを持ってきてね。」恐怖心が完全に芽生える前に、なぜか手紙の最後に付け加えられた言葉が私を落ち着かせた。「私の子鹿」
Click for today's translation (今日の翻訳)
It looked like something in the wax was alive, but whatever had been pulsing through it had died and sunk into furrows along the surface… I used my fingernail to create a small lip along the edge of the wax before peeling open the envelope. Inside, there was a black piece of paper folded. I carefully removed the letter, taking note of the fact that the paper was quite cool to the touch and had a slight glossy feel on the surface, almost like metal. Opening the letter, it appeared as though my impression may have been correct. The writing seems to have been carved into the parchment, rather than written on it. This created a font of copper colored lines that ran in straight indentations, similar to scratches. Zooming out my focus from the individual letters to the whole letter, I began to read its message. ‘Akane, it’s really not polite to stare. 174330 tomorrow evening, bring your toothbrush.’ Before fear had a chance to completely set in, the words appended to the end of the letter somehow calmed me down. ‘My Fawn’.