Haruna's short story (reading and listening practice)

第四十六話:

ギレックと呼ばれた男は続けた。「君たちも知っての通り、前回ワイペル・キューブが発見されたとき、キューブが結合した人物は正常な機能を失ってしまいました。」「もちろん私たちはこの事を知っています。」森の妖精は次のように続けた。「そして、その人物がすぐに無力化された理由は、ここにいる全員に明らかなはずです。このような装置を使いこなすことができる者は、時間の流れを有利に変えようとする者にとって、非常に脅威なのです。」今話されていることは、私の理解を超えているような気がしてならなかった。 自暴自棄になった私は、まだ私の方を見て狂気の笑みを浮かべているアジスの方を見た。「これについて何か知っていますか?もしそうなら、なぜ教えてくれないんですか…。あなたも人間でしょう?」部屋全体が、森の妖精たちまでが静まり返った。根でさえも地面に横たわったままだった。ついに、アジスは話すことにした。「なんて観察力が鋭いのでしょう…そうだね、私はあなたと同じ人間で、前回のワイペル・キューブで無力化された人間ですよ。」アジスは次の発言の前にため息をついた。「その結果、私はここを二度と離れることができないのです。何千年もの間、私はずっとここにとどまっています。何千年もの間、私は太陽の光を絵以外で見たいと願ってきたのです。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

The one called Gillek continued. ‘As you would clearly know, the last time a Waipel cube was found, the person that it bound itself to was swiftly incapacitated’. ‘Of course we know this’ the dryads followed up with. ‘And the reason that person was swiftly incapacitated should be obvious to all here. Anyone that can learn to use such devices to their advantage is an extreme threat to those that would wish to alter the flow of time to their advantage’. I couldn’t help but feel that the things that were now being discussed were beyond what I was capable of comprehending. In a moment of desperation, I looked toward Ahjiss, who was still grinning maniacally in my direction. ‘Do you know anything about this? If so, why don’t you tell me… You’re a human too aren’t you?’. The whole room fell silent, even the dryads. Even the roots lay still on the ground. Finally, Ahjiss decided to speak. ‘How observant of you… Yes, you would be right. I am a human just like you, and I was that person that was incapacitated by the last Waipel cube’. Ahjiss sighed before her next statement. ‘And as a result of that, I can never leave this place. For thousands of years I have been stuck here. For thousands of years I have wished to see the light of the sun in anything but a picture’.

5 Likes

第四十七話:

「つまり…このテストが計画通りに進まなければ、私も何千年もここに足止めさ れるということですか?」私が聞くと、アジスは黙ったまま頷いた。そして彼女は「えーっと、もしもあなたがラッキーだったらね…でも、殺される可能性も比較的高いわね。」と続けた。「なんて素敵な…。このキューブはいったい何をするのですか?私は一体このキューブで何をする事を求められているのですか?」 私はこの質問を森の妖精に戻した。「この装置は、前にも言ったように、ワイペル・キューブと呼ばれています。 私たちの種族が繁栄した時代よりもさらに古い時代から地上に存在する、人工物のひとつです。」「破片は時折、その目的についてヒントを与えてくれますが、まだ不明な点が多いのです。最も有力な説は、この惑星に知性の種をまいた種族が使った道具だというものです。」突然、頭の中からまた子供のような声が聞こえてきた、「おぉ〜彼らは知っているね!大体その通りだよ。でも、その装置を使っても、彼らが計画していることにはあまり役に立たないかもしれない。」さっき言われたことを思い出して、私はその声に気づかないふりをした。森の妖精は「このキューブを正しく起動できれば、テストに合格したことになります…しかしながら、それはその直後に待ち受けている試練の始まりに過ぎないのです。」と続けた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘So… you mean to tell me that if things don’t go as planned with this test, I will be stuck here for thousands of years as well?’ Ahjiss nodded in silence as I asked her. She then proceeded with ‘Well, if you are lucky that is… There is also a relatively high chance that you could just be killed’. 'How lovely… What exactly does this cube do? And what exactly am I expected to do with it? I redirected this question back to the dryads. ‘This device, as mentioned, is called a Waipel cube. It is one of several artifacts that have been on earth from the period even more ancient than the time where our races prospered’. ‘While the figments occasionally give us hints about their purpose, much is still unknown. The most prevalent theory is that they were a tool used by whichever race seeded this planet with intelligence.’ Suddenly, I heard the childlike voice from within my head again, ‘Ohhh, they know quite a bit! That’s pretty much correct. However, I really don’t know if using that device is going to help too much with whatever they are planning’. Remembering what I was told earlier, I pretended not to notice the voice. The dryads continued ‘Should you be able to activate this cube correctly, you will have passed the test… However, that will only be the beginning of the challenges that will await you immediately after’.

5 Likes

第四十八話:

「それで、もしそれを正しく作動させられなかったら?」私は尋ねた。「えーっと、アジスに起きたことを考えると、細胞レベルであなたの体に壊滅的なダメージが与えられることになります。多くの場合、ほとんど即座に死ぬことが予想されますが、アジスの場合、彼女の中に存在する破片が常に修復された状態で作用しているため、建物の中にいる間は彼女を生かし続けることができるのです。」森の妖精が言ったことに私が反応できる前に、アジスはこう言った。「本当に、聞こえるほど酷いことじゃないですよ。つまり、破片がなければ、すべての人間はほとんど永久的に細胞の損傷と競い合う細胞修復の状態にあるんでしょ?」「それに、少なくとも、歳を取らないっていうメリットもあるんだし。」森の妖精はもう一度話し始めた。「私たちはあなたをキューブと一緒にしてこの場を離れます。これ以上アドバイスできることは、破片に耳を傾けること以外にはほとんどありません、あなたが本当に、本当に注意深ければ、破片はあなたを正しい解決策へと導くでしょう。」そう言うと、部屋にいた全員が無言で立ち去り始めた。私が異論を唱えようと口を開く直前に、頭の中の声がもう一度語りかけた。「彼らを帰らせてね、これが私たちにとって理想的な状況だから。彼らがいなくなり次第、できる限り説明するからね。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘And should I fail to activate it correctly?’, I asked. ‘Well, based on what happened to Ahjiss, it will cause catastrophic damage to your body on a cellular level. In many circumstances, it would be expected that one may die almost instantaneously, however in the case of Ahjiss, the Figments residing in her are acting in a constant state of repair, enabling her to remain alive while in the building confines’. Before I could react to what the dryads had just told me, Ahjiss butted in with ‘It’s really not as terrible as it sounds… I mean without the Figments, all humans are in an almost perpetual state of cellular repair competing against cellular damage, right?’ ‘I still have the benefit of not aging at least’. The dryads commenced speaking one more time ‘We will leave you with the cube now… There is very little further advice we can give you apart from to listen to the Figments, their guidance will lead you to the correct solution so long as you are extremely… extremely careful’. With that, everyone in the room began to leave in silence. A moment before I was about to open my mouth to object, the voice in my head spoke once more. ‘Let them leave, this is the ideal situation for us. I will explain as much as I can as soon as they are gone’.

4 Likes

第四十九話:

最後に去っていったのは森の妖精たちだった。私はこのときまで、完全な木ではなく、蔓が互いに絡み合っているだけの塊であることに気づかなかった。ゆっくりとほどけるにつれて、蔓は床に沿って部屋の端に向かって後退し、その下から黒い大理石の床が現れた。「えーっと、 森の妖精がなぜ私たちと話すことができたのか、その理由が少しわかったような気がする。彼らの本当の姿は、私たちにもっと近いようだ。」子供のような声は話し続けた…。まあ、自分の頭の中の声を聞くことが、話すことに分類されるのであればだけど。「キューブに取り掛かる前に、この作業を円滑に進めるための背景となる情報を少し教えてあげるよ。まず始めに、あなたはおそらく生物の基本的な順序について少なくとも少しは知っているでしょう。あなたのために現在の人間の理論モデルの隙間を埋めてあげようね。まず始めに、原核生物、つまり単細胞生物と、真核生物、つまり多細胞生物がいる。しかしながら、物事はこれよりもはるかに複雑なんだよ。より正確にはこうなるんだ:
原核生物、無意識の単細胞、これは人間が知っている!
原核生物、意識のある単細胞。
真核生物、無意識な宿主コロニー、人間はこれらも知っている!
真核生物、意識のある宿主コロニー、そして、これが人間が知っている最後のカテゴリーでしょう。
アポイマシック、無意識の分裂コロニー。
アポイヘロス、意識のある分裂コロニー。」
その声は一瞬止まった。「ここまでついてきてる?」

Click for today's translation (今日の翻訳)

The last to leave were the dryads. I had not noticed until this point that rather than full trees, they were just clumps of vines entwined around eachother. As they slowly unraveled, the vines retreated back along the floor toward the edges of the room, revealing a black marble floor underneath. ‘Well, I guess that explains a bit about why the dryads could also speak to us, it appears their true form may be closer to ours than estimated’. The child like voice continued to speak… Well, if listening to a voice within my own head can be classified as speaking. ‘Before we get started on the cube, let me give you a bit of background information that may help smooth out this process. To start with, you probably know at least a bit about the basic orders of life. I’ll fill in some of those gaps in the current human theoretical model for you. To start with, there are prokaryotes, that is to say single cell organisms, and eukaryotes, multicellular organisms. However things are far more complex than this. The more accurate breakdown is:
Prokaryotic, mindless single cells, these humans know about!
Prokaryotic, conscious single cells.
Eukaryotic, mindless host colonies, humans know about these too!
Eukaryotic, conscious host colonies, and this would be the last category that humans know of.
Apoimassic, mindless split colonies.
Apoiherrous, conscious split colonies.’
The voice paused for a moment. ‘Are you following me so far?’

4 Likes

第五十話:

難しい内容ではあったが、高校時代の生物の授業のおかげで、少なくとも、私はこの声が何を言っているのか少しは分かった。「多分、ついていってると思うよ…。」「いいね!アポイヘロスの次はサブルミナスだけだよ、意識的に分裂したコロニーで、実体がないんだ。サブルミナスは、私たち破片が属する種類だよ。森の妖精はアポイヘロス… 彼らもコロニーで形成されていることを考えると、私たちと直接話す能力があるんだろうね。単一の精神を持つ存在にとって、何十億、何兆もの声からの刺激を同時に解釈することは、目に見えないハミングになるだけで、ほとんどのフラクタリアムのメンバーが言うような、声なき「引力」を生み出すことになるんだ。そのような生命体に対して人間が持つ最も近い言葉は "ハイブ・マインド "だと思うよ。でも現実には、サブルミナスでさえ1つの体を乗っ取っていて、私たちが異なる体の間でテレパシーを使うことが出来るのとは違って、彼らはホストとなる媒体を必要としているんだ。」あることに気がついて、私はその声を遮った。「待って、それがすべて本当なら、なぜ私にはあなたの声が聞こえるの?私は一つの心を持った生物でしょう?」「それが問題なんだ! 君には私たちが聞こえないはずなのに…。」声が止まった、おそらく考えているのだろう。「推測するに、あなたの脳には、不必要な神経活動を遮断できる特別な何かがあるに違いないね。もちろん、私の "声 "は実際には声ではなく、あなたが考える時にする事と同じように言語を処理するために、あなたの脳内の音声経路を活性化しているだけなんだけど。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

Despite the difficult subject matter, I at least had a little bit of an idea what the voice was talking about thanks to some biology classes in high school. ‘I think I’m following…’. ‘Great! After Apoiherrous, there’s just Subluminous, conscious split colonies that are incorporeal. Subluminous is the category that us Figments belong to. The dryads are apoiherrous… Considering they’re formed by colonies as well, that may give them the ability to speak to us directly. For a being that has a single mind, interpreting stimuli from billions if not trillions of voices simultanously usually just results in an indiscernable hum, creating the voiceless “pull” that most Fractarium members describe. I believe that the closest term humans have for such an organism is a “hive mind”. But the reality is that even subluminous beings occupy one body, it’s not like we can use telepathy between different bodies, there needs to be a host medium’. Upon realizing something, I interuppted the voice. ‘Wait, so if all of that is true, then why can I hear you? I am an organism with one mind, am I not?’ ‘That’s the thing! You shouldn’t be able to hear us…’ It paused, presumably thinking. ‘If I had to guess, there must be something special about your brain which allows you to shut off unnecessary neural activity. My “voice” isn’t actually a voice at all of course, I’m just activating speech pathways within you brain for processing language in the same way that you do yourself when you think’.

5 Likes

第五十一話:

「つまり、あなた自身が言語の中央部を同時に利用しようとした場合、私たちの声が聞こえるどころか、ホワイトノイズのようにしか聞こえないということだよ。」私は、「それは筋が通っていると思うけど、実際にそれは良いことなのかな?脳を使わないというのは、普通、自慢したいことではなさそうだけど。」と返した。「ハハハ、面白いね。あなたに問題があるわけではなく、もっと具体的な理由を、時間をかけて考えなければならないんだよ。」 「さて、このキューブだけど…。要するに、部分的には生きているけど、フラクタリアムが実際にそれを知っているかどうかは分からないんだ。この生物はアポイマシックであり、一般的な意味での思考はできないけど、それでも非常に複雑な生物なんだ。刺激に対して調査によって反応するのではなくて、ほとんど防衛システムに分類できるものを持っているんだ。この防衛システムは、物質の状態を変化させることができる時空間計算を実行することによって、それを存続させているんだ。」「この惑星に種をまいた種族は、これらの能力を知っていて、自分たちに有利になるように、意図的にこれらの反応の多くを引き起こす方法を考え出したんだ。捕食者に開けられる機会を与えるくらいなら、瞬間移動をする貝のようなものだと考えてごらん。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘This means that if you yourself were trying to utilize the language center at the same time, rather than being able to hear us, it would just sound like white noise’. I replied, ‘I guess that makes sense, but is that actually a good thing? Not using my brain does not sound like something I’d usually want to boast about’. ‘Hahah, good one. It’s not like there’s a problem with you, it’s just something that we’ll have to figure out a more concrete reason for over time’. ‘Now, as for this cube… In short, it’s partly living, but I am not sure if the Fractarium actually knows this. These beings are Apoimassic, which means it cannot think in the general sense, but it is still a very complex organism nonetheless. Rather than reacting to stimuli through investigation, it has what you could almost classify a defence system. This defence system keeps it alive by performing space time calculations capable of altering the state of matter’. ‘The race that seeded this planet knew about these capabilities and figured out how to trigger many of these responses intentionally, to their own advantage. Think of it like a clam that would rather teleport than give a predator the opportunity to open it.’

5 Likes

第五十二話:

しばらく考えてから、私はこう尋ねた。「じゃあ、無心であるはずなのに、どうしてそれは瞬間移動のようなことができるの?」「えーっと、それは良い質問だね。伝統的に、光よりも速く移動できるものは情報だけで、それでも、情報として分類できるものは非常に限られているんだ。互いに本質的に結合している粒子が存在していて、この宇宙のルールに従っていて、エネルギー保存の法則に従わなければならないんだよ。」「すみません、物理学には少し疎くて、何の法則?」「 エネルギーの保存だよ。基本的に、エネルギーは形を変えることはできるけど、作り出したり破壊したりすることはできないんだ。あるボールが右回転をしながらに別のボールにぶつかると、2つ目のボールはエネルギーの損失と釣り合うように左回転を始めるんだ。ある種の粒子では、その相手は宇宙の別の場所にいるけど、一方に起こったことは必ず他方にも即座に反映されるんだよ。このようにして、情報は光よりも早く伝えられるって言われているんだ。」「でも、そんなことは不可能なはずじゃない?」「まあ、そうでもあるし、そうでもないんだ。あなたや私の大きさに比べれば、量子の世界は宇宙の大きさよりもはるかに小さいんだ。あなたと私は隣り合って立っているけど、量子スケールでは私たちの粒子は宇宙の広さよりも離れているんだ。ある種の粒子は、この大きさの錯覚を利用して、距離に関係なくつながりを保つことができるんだ。」 少し混乱しながら、私はその声に尋ねた。「分かったよ…それで、キューブとこれには正確にどういう関係があるの?」

Click for today's translation (今日の翻訳)

After thinking for a moment, I asked ‘So how is this thing able to do things like teleport if it is supposedly mindless?’ ‘Well, that’s a good question… Traditionally, the only thing that is capable of moving faster than light is information, and even then, what you could classify as information is very limited. There are particles that exist that are bound to each other intrinsically, and following the rules of this universe, must obey the laws of conservation of energy.’ ‘I’m, sorry, I’m a little rusty on my physics, the law of what?’ ‘The conservation of energy. Basically, energy can change forms, but it cannot be created or destroyed. If one ball hits another ball while spinning right, the second ball will start to spin left in order to balance the loss of energy. With certain particles, their partners are located in other parts of the universe, but what happens to one is always reflected in the other immediately. In this way, information is said to be able to travel faster than light.’ ‘But shouldn’t that be impossible?’ ‘Well, yes and no. Compared to the size of you or me, the quantum world is far smaller than the universe is large. You and I are standing next to each other, but on a quantum scale our particles are further apart than the universe is wide. Certain particles take advantage of this misconception of size, and are able to maintain links no matter the distance.’ Slightly confused, I asked the voice ‘I see… So what exactly does this have to do with the cube?’

5 Likes

このようにたくさんな専門的な言語で、私の頭は少しぐるぐるしています :exploding_head: :laughing:

2 Likes

そうですよね :exploding_head: 日本語が母国語の私でさえ、頭がこんがらがります :joy:

2 Likes

第五十三話:

「えーっと、それは私たち破片でさえ完全には分かっていないことなんだ。でも、分かっているのは、彼らの体を構成する粒子の一部分だけが、一度に一つの場所にしか存在していなくて、それらは どの粒子のペアを出現させるかを決めることが出来るんだ。夢のようなものだと考えてみて。眠っているとき、体はある場所にあるけど、心は別の場所にある。 じゃあ、夢の中で自分が目覚めたと判断して、突然その夢の場所が現実になって、ベッドに横たわっていた自分が夢になったと想像してみて。この瞬間、眠っていたあなたは消え、夢を見ていたあなたが現実になるよね…。大雑把に言えば、これがテレポートの方法だよ。」不思議なことに、これで何となく納得がいったが、それでもキューブの重要性についての疑問の答えにはなっていなかった。私はその声を続けさせた。「これらのキューブにとって、そもそも通常の意味での意識がないように見えるけど、彼らにとっては、彼らが見ている「夢」のバージョンはすべて等しく現実なんだよ。つまり、ある夢が危険を感じるといつでも、別の夢の中で目を覚ますんだ…。 つまり、夢の中で死ぬ前に目を覚ますのと同じように、どんな脅威からも瞬間移動をするんだ。もしキューブが見ているものに影響を与えることを学べれば、私たちをどこへでも、しかもいつでも好きなときに連れて行ってくれるように促すことができる。」「いつでも?!」私は思わず叫んだ。「うん、いつでも…使い方を間違えれば、歴史を変えたり、未来を見たりすることだって出来るよ。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘Well, that is something that even we Figments have not been able to fully figure out yet, but what we do know is that only one portion of the particles that make up their bodies are ever in the one place at the one time, and they can decide which set of particles they want to apparate. Think of it a bit like a dream. When you sleep, your body is in one place, but your mind is in another. Now imagine that within your dream you decide that you are awake, then suddenly that dream location becomes your reality and the version of you that was laying in the bed is now the dream. In this moment, the you that was sleeping will disappear, and the you that was dreaming is now real… Roughly speaking this is how they teleport’. Strangely, this somehow made sense, but it still didn’t answer the question of the cube’s importance. I let the voice continue. ‘For these cubes, seeing as though they aren’t conscious in the normal sense in the first place, the “dream” versions of themselves that they see are all equally real according to them. This means that whenever one dream senses danger, they wake up within another dream… In other words, they teleport away from any threat in the same way you would wake up before dying in a dream. If we can learn to influence what the cube sees, we can prompt it to take us wherever, and moreover, whenever we want’. ‘Whenever?!’ I blurted out without thinking. ‘Yes, whenever… In the wrong hands, these cubes can be used to alter history, or see the future’.

5 Likes

第五十四話:

おそらく破片たちは知っているのだろうと思い、私は「もし差し支えなければ、アジスが失敗した理由に何か心当たりはないの?」と尋ねた。「具体的な理由は分からないよ、分からない…でも、彼女の症状や、最初から破片と深いレベルで交わることができていなかったことを考えると、彼女が操作しようとしていたキューブが瞬間移動して、彼女と彼女の中にいる破片のそれぞれの粒子の半分を引き裂いたのだと思う。そのキューブがどこに行ったにせよ、彼女の一部がまだ宇宙のどこかに残っている可能性があるんだ。」「さて、私たちがこれからしたいことは、このキューブへの挑戦を始めることだよ…。各レバーの上にあるタイルを見てね、でもまだ何も触らないように注意して。それが私たちが脅威であると考える理由を与えたくないからね。」調べてみると、それぞれの表面には彫刻が施されているのは明らかだった。見たことのあるアルファベットではなかったが、その数や似たような形から判断して、ある種のルーン文字か、ごく初歩的な言語だと思われた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Thinking that perhaps the Figments knew, I enquired ‘If you don’t mind me asking, do you have any idea why Ahjiss may have failed?’ ‘Not a solid idea, no… But considering her symptoms, and the fact that she was not able to convene with the figments on a deeper level from the start, I would say that the cube that she was trying to manipulate teleported, ripping away half of each particle within both her and the figments living inside of her. Wherever that particular cube went, it could be possible that that part of her is still lingering in the universe somewhere’. ‘Now, what we want to do is get started on this cube… Take a look at the tiles that sit atop each lever, but be careful not to touch anything just yet, we don’t want to give it any excuse to think that we are a threat’. Upon investigating, there were clearly engravings carved within each surface. Although not any alphabet I had ever seen, judging by the number of them, and similar shapes, one could assume that they were some type of runes, or a very rudimentary language.

6 Likes

:warning: お知らせ :warning:
私の趣味でやっているこの物語ですが、しばらくの間(2週間から3週間ほど)お休みさせてください。 :bowing_woman: 今朝、突然 大阪にある私の祖母の家へ行くことが決まり、私がそこで 一人で祖母の面倒を見る事になったためです。 :older_woman: 三週間ほどで 祖母の家から帰るつもりなので、私が祖母の家にいる間は、祖母の家の事に専念します。また、時間がある時は、不定期で更新するつもりです! :blush: ご理解の程をよろしくお願いします。 :bowing_woman: :persevere:

6 Likes

:mega: お知らせです :mega:
みなさん、お久しぶりです!今晩、三週間ぶりに大阪の祖母の家から関東の家に戻ってきました。明日からは今まで通り、毎日物語と日記を再開しますので、よろしくお願いします!待っててくれていた皆さん、ありがとうございました :bowing_woman: :blush: :gift_heart:

tabi_camera_nikki

8 Likes

第五十五話:

「私は、あなたがこれが何かの言語だと思っているに違いないって思ってるけど、そうでしょう?」「うん、そうだね。」私は認めた。「今まで見たことのあるものとは全然違うけどね。」「あなたたち人間って興味深い生き物だよね。すべての生物が、自然界に存在しないパターンに気づくことができるわけではないんだ。」私はその言葉について少し考えた。「それはそうだろうけど、地球上の生物に関して言えば、危険や魅力、攻撃性などに関連した特定のものを認識できる生き物がたくさんいるよね。」「とても鋭いね!でもね、これらのほとんどは必要性に基づく認識さ。生き残る必要性、交尾の必要性、優位性を示す必要性…。一方で人類は、感情とはまったく関係のないものに気づく傾向があるんだ。これは深い思考や熟考の基本的な要素だと考えることができるだろうね。」「それはそうかもしれないけど、それってこのパズルが解く助けになっているのかな?」「パズルじゃないよ、アカネ、言語さ…それも、最も古い言語の一つさ!図形をよく見て、それぞれの図形がどのようにつながっている?」私はそれぞれのタイルをもう一度注意深く調べた。「ああ!それぞれの新しいパターンは、同じ4つの変化のまとまりを持っている!」「ピンポンポンポン!」

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘I bet you’re thinking that this is some sort of language, right?’ ‘Yeah’ I admitted. ‘Although it’s really not like anything I have ever seen’. ‘You humans are such fascinating creatures. Not all organisms are able to notice patterns that don’t occur naturally you know’. I thought about that statement for a moment. ‘I guess that is true, but as far as creatures on Earth are concerned, there are many that are able to recognize certain things in relation to danger, attraction, aggression, etc’. ‘Very astute! However, most of these things are recognition based on need. The need to survive, the need to mate, the need to show dominance… Humanity on the other hand tends to notice things that aren’t emotionally related at all though. I guess you could consider this the fundamental component of deep thought, or pondering’. ‘That may be true, but will that help me with this puzzle?’ ‘Not a puzzle, Akane, a language… and one of the oldest! Look closely at the shapes, how do they connect to each other shape?’ I examined each tile again more carefully. ‘Oh! each new pattern has the same set of 4 variations!’. ‘Bingo!’

6 Likes

第五十六話:

4つの形がそれぞれ何らかの関係を持っている7つのセット、合計48個のレバー。7つのセットはそれぞれ、基本的な形が異なったものに基づいているように見えた。あるセットは円をベースにしており、完全な円、三日月、左向きの半円、下向きの半円があった。この7つのグループはすべて、この論理に従った何らかの類似した形のパターンを持っていた。横の7組に関しては、それぞれの列には核となる形と交差する記号があった。ひとつは内側の小さな円、ひとつは中心から外縁を越えて伸びる矢印、ひとつは星になるものの最初の3本の線、そして最後は中心を上から下へ貫く蛇の舌のようなものと似て見える線だった。私は破片たちに訪ねる事を決めた。「このパターンを認識できたとしても、その背後に本当に何か意味があるのかな?」「うーん、 形を見ただけで、何か意味が読み取れるだろうか?って考えてみて。言葉そのものについて考えるのではなくて、その形があなたをどう感じさせるかについてもう少し考えてみるんだ。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

7 sets of 4 shapes that had each some sort of relation to each other, 48 levers in total. Each of the 7 sets seemed to be based around different forms of basic shapes. One set has was based on circles, and had a full circle, a crescent, a half circle facing left, and a half circle facing down. All of the 7 groups had some similar shape of pattern that adhered to this logic. As for the 7 sets across, each column had an icon that intersected the core shape. One was a small inner circle, one was an arrow extending from the center past the outer edge, one was the first three lines of what would become a star, and the final was a line going through the center from the top to the bottom that appeared similar to the forked tongue of a snake. I decided to enquire to the figments, ‘even if I can recognize this pattern, is there really any meaning behind it?’ ‘Well, have a bit of a think about it, just from looking at the shapes, is there any meaning you can garner? Try to think a bit less about the language itself, and a bit more about how those shapes make you feel’.

6 Likes

第五十七話:

「それらが私にどんな感情を抱かせるか…いったいどういうことなの?」「まあ、少し考えてみてくれ、文字の前には絵があった、この惑星の洞窟の絵と似たようなものが、ね?」「うん…それで?」「えっと、全てがそんなに複雑だって期する事は出来ないよ、 虎の絵を見れば、それにまつわる感情を感じるよね。虎の場合は危険かもしれない。でも、基本的な形は同じなんだ!例えば、丸は無害、星は鋭利、三角はアンバランスといった感じだよ。意味がわかる?」「あ〜…あなたが言おうとしている事が分かる気がする。うーん…今まで図形をそんな風に考えたことはなかったと思うな。」「一番良いのは積極的に考えなくてもいいということだよ、これは君たち人間が持っているパターンを見つける脳の恩恵なんだ!それじゃ、これらの文字が何を表しているか教えてよ。まずは4つの図形からね。」

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘How they make me feel… what on Earth do you mean?’ ‘Well, think about it for a moment, before letters there were pictures, similar to this planet’s caver drawings, right?’ ‘Yeah… and?’ ‘Well, you can’t expect everything to be so complex, if you see a picture of a tiger, you will feel the emotions associated with that things. Perhaps danger in the case of the tiger. But basic shapes are the same! For example, a circle feels harmless, a star feels sharp, a triangle feels imbalanced, etc. Make sense?’ ‘Ohh… I guess I see what you’re trying to say. Hmmm… I don’t think I’ve ever really thought of shapes that way before’ ‘The best part is that you don’t need to actively think about it, it’s a benefit of the pattern finding brains that you humans have! Now, tell me what these letters represent. Let’s start with the 4 shapes’.

4 Likes

第五十八話:

「うーーん」と私はしばらく考えた。「真ん中にあるから、丸は何か穴のようなものや、何かが欠落していることを想像させるのかな…。矢印は、たぶん、近いけど、正確には合っていないという意味の何かかな?次は…うーん…星は、ベースとなる形が強調されすぎている気がするなぁ。あなたが言ったような "鋭利さ "とまではいかないけど、確かに支配的な感じがあるね。最後に、フォーク状の舌だよね。うーん、本当にフォーク状の舌なのかどうかはよくわからないけど、もしそうだとしたら、何か偽物というか、誤ったものを伝えているような気がする。さて…どうだったかな?」私の中の声は少しの間 完全に沈黙し、破片の典型的な形として説明されていた全ての引きが止まった。息をする必要さえなかったその数秒間、私は生まれて初めて本当の意味での孤独を感じた。まるで自分が空っぽの殻のようで、ただ周りで起こっている世界を観察しているようだった。「アカネ…ほとんど君の言うとおりだよ…ごめんね、どの破片も、あなたが近くにいるとは思ってもみなかったの。続けて。今のあなたにとって、七つの列がどういう意味を持つのか、詳しく教えて。」と聞いて、私は現実に引き戻された。

Click for today's translation (今日の翻訳)

‘Hmmm’, I thought for a moment. ‘Because it’s in the middle, I guess the circle makes me think of some type of hole, or something lacking… The arrow, maybe something that means that it is close, but not exactly right? Next… well… The star kind of overpowers the base shape. Not quite “sharp” like you said, but it certainly adds a feeling of dominance. Lastly, the forked tongue. Hmm, I don’t really know whether it actually is a forked tongue or not, but if it is, I guess I kind of think of something fake, or being misrepresented. Well… how’d I go?’ The voice inside me was completely silent for a moment, and all forms of pull that had been described to me as typical of the figments ceased. In that few seconds, devoid of even the need to breathe, it was the first time in my life that I felt truly alone. It was like I was an empty shell, simply observing the world happening around it. I snapped back to reality upon hearing ‘Akane… you’re almost exactly right… Sorry, none of the figments thought that you would be anywhere even remotely close. Please, continue. Tell as more about what the seven rows mean to you now’.

5 Likes

第五十九話:

丸、三角、四角、六角形、目、手、口…私が気が付くべきものが何なのか、どうしてもわからなかった。前の4つの区別のように、私は少し暗中模索してみた。「分かった…それぞれの形には4つの種類がある。完全なもの、三日月型に縮小されたもの、半分のもの、もう一つの半分のもの…。角度はあまり関係ないみたい、いくつかは違う方角を向いている。それはおいておいて、完全な形はおそらく何らかの完成を表し、三日月は月のように連続した形を表しているのかもしれない。反対側の半分については、もしかして一つの物体の異なる角度を表しているんじゃないかな?」また、その声はしばらく沈黙した。「えーっと、じゃあ、残りを続けようかな…。」私はすぐに遮られた。「いや!やめて…こんなことになるとは思わなかった。アカネ、君はゾアッブかもしれない。ここは安全じゃないよ。」「えっ… 何?」考える間もなく、部屋のドアが激しく開く音がした。私は振り向くと、違う種族の評議会のメンバー数人がこちらに駆け寄ってくるのが見えた。同じ瞬間、私の周辺視野の中で部屋が明るくなっていくのを感じ、今しがた乱入してきた人たちの顔に恐怖の表情が浮かんでいるのに気づいた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Circle, triangle, square, hexagon, eye, hand, mouth… I couldn’t for the life of me figure out what it was that I was supposed to be realizing. Just like with the 4 divisions, I took a bit of a stab in the dark. ‘Ok… each shape has 4 varieties. Full, reduced to a crescent, one half, and then another half… It doesn’t seem like the angle really matters, a few of them are facing in different directions. That aside, The full shape probably represents some kind of completion, the crescent might represent a continuous phase, like the moon. As for the opposing halves, Perhaps they represent different angles of the one object?’ Again the voice was silent for a moment. ‘Well, I guess I’ll continue with the rest then…’ I was immediately cut off. ‘No! Stop… I did not expect this. Akane, you might be a Zoeb. It’s not safe here’. ‘A… What?’ Before I had time to think, I could hear the chamber doors swing open violently. I spun around just in time to see a few members of the council from different races rushing towards us. In the same moment, I could feel the room growing bright in my peripheral vision as I noticed a look of fear on the faces of those who had just barged in.

5 Likes

第六十話:

私は、今部屋に入ってきた人々の恐怖の表情のほうが、彼らが私を止めようとしているように見えるという事実よりも気になった。振り返ってみると、光の源がキューブから発生していた。見るのが痛いほど、その光はより明るく輝いていた。しかし、レバーが勝手に上下に動いている事は分かった。「 アカネ、それはテレポートの準備をしているんだよ!早く、何か打て。何でも!!!!」その助言に耳を傾けながら、私はこれが何か恐ろしいアイデアではないかもしれないと手探りで当てようとするために手をキューブの方に伸ばした。最初に押そうと思ったレバーに向かって腕が伸びたとき、私は祖父と、小さい時に一緒に遊んでいた時のことを考えている事に気が付いた。ああ、私の人生が目の前で点滅しているのでしょう、って事はこれから死ぬのかな?その考えを無理やり脇に追いやり、私は1秒足らずで展開される一連の出来事に意識が戻る前に、突き出ている最初の4つのキーを素早く押した。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Now more concerned with the looks of fear on the faces of those who had just entered the room than the fact that they appeared to be trying to stop me from something, I turned back around just in time to see that the source of the light was coming from the cube. It was glowing so brightly that it almost hurt to look at. However, I could make out that the levers were moving up and down of their own accord. ‘Akane, it’s getting ready to teleport! Quick, type something. Anything!!!’ Listening to the voice, I reached out toward the cube in order to fumble a guess at anything that might not be a dreadful idea. As my arm was extending toward the first lever that I thought to press, I found myself thinking about my grandfather and the times we spent playing when I was little… Oh, I guess my life is flashing before my eyes, I suppose this means I am going to die? Forcing that thought aside, I quickly pressed the first 4 keys that stuck out, before my mind had time to return to the sequence of events that was unfurling in less than a second.

5 Likes

第六十一話:

真ん中に丸があるハート、星の最初の3本の線がある手、中央を走るフォーク状の舌がある口、そして矢印が外を向いている三日月形の三角形。これらが私が押したレバーだった…。頭の中の声は 今や完全に聞こえなくなり、胃のようなところから 鈍い鼓動が聞こえてくる事を除いて、私の中の破片の存在は ほとんど感じられなくなった。キューブが起動するにつれ、部屋はどんどん明るくなっていった。私に向かって走ってきた議員たちは、まるで 一瞬の出来事に巻き込まれたかのように、その場に固まってしまった。それ以上に恐ろしかったのは、彼らの恐怖の表情が 消えていたことだ…。表情が変わったのではなく、彼らの皮膚が地面に落ちる前に溶けて蒸発しているように見えたからである。 私は もう一度キューブの方を振り向いたが、キューブが放つ輝きに耐えるため、腕で目を覆わなければならなかった。目を覆おうと腕を上げたとき、自分の皮膚も溶けていくことに気が付いた…しかし、私の体が消えていく場所では、何も感じないどころか、濡れているように感じた。私の体がどんどん消えていくにつれて、そこにない体もどんどん水に浸かっているように感じられた。

Click for today's translation (今日の翻訳)

Heart with a circle in the middle, hand with the first 3 lines of a star, mouth with the forked tongue running down the center, and the crescent triangle with the arrow pointing outward. These were the levers I pressed… The voice in my head was now completely silent, and I could barely feel the presence of the figments in me at all apart from a dull beating coming from what felt like my stomach. The room was continuing to grow brighter and brighter as the cube was activating. The council members who had been running toward me had now frozen in place, as if caught in a single moment in time. More horrifying than this was that their looks of terror were now gone… Not due to their expressions changing, but due to the fact that their skin appeared to be melting away and evaporating before it even had time to hit the ground. I turned around once more toward the cube but had to cover my eyes with my arm in order to withstand the radiance it was emitting. It was as I was lifting my arm to cover my eyes that I noticed that my skin too was melting away… However, in the places where my body was disappearing, rather than feeling nothing, it felt wet. As more and more of my body disappeared, more and more of the body that was not there felt as if it were immersed in water.

5 Likes