第七十九話:
険しい表情で、私はインカからたった今聞いた話をエルフに伝えた。彼もまた、ついさっきまで私たち二人が気がつかなかったことに気づき、少しショックを受けているようだった。「いい知らせがあるんだけどね。」と少し高ぶったような暗示を込めてインカが述べた。「少し明るくなったから、足下をもう一度見てみるといいよ。」少し混乱しながらも、私はその指示に従い、目の端に、後を追うエルフの姿を見た。私たちはどちらも、目にしたものに対して心の準備ができていなかった。この新しい明るさに照らされると、一見荒涼とした世界の水晶の表面を奥深くまで見通すことができるようになっていた。深さ5メートルほどと思われるその先には、無数のトンネルがあり、それぞれが織り成し、交差していた。遊園地のウォータースライダーの中のように、道では水が猛スピードで流れている。そして何よりも不思議だったのは、数秒おきにウナギのような生き物が信じられないスピードでトンネルを通り抜けたことである。あまりの速さに判断しにくかったものの、上半身はわずかに人型で、頭頂部には髪の毛の代わりに長く自由に流れるヒレが生えているように見えた。
Click for today's translation (今日の翻訳)
With a grim expression, I passed on to the elf what Inka had just told me. He also seemed slightly shocked to become aware of what we were both oblivious to only a moment ago. ‘I do have some good news, though’, Inka stated with a hint of excitement in his voice. ‘Now that it’s quite a bit brighter, perhaps it’s time you take another look below your feet’. Slightly confused, I followed this instruction, catching a glimpse of the elf following suit out of the corner of my eye. Neither of us were prepared for what we saw. Bathed in this new brightness, one could see far deeper into the crystal surface of this seemingly desolate world. Beyond what appeared to be about 5 meters deep, there were a myriad of tunnels all weaving and intersecting through each other. Water gushed along the paths like the inside of a waterslide at an amusement park. Strangest of all, every few seconds an eel like creature with a slick-looking body passed through one of the tunnels at incredible speed. It was hard to judge due to how quickly they were moving, but their upper body appeared to be slightly humanoid, topped with a head that had long, freely flowing fins in place of hair.