かわいいペットといえば、ランキングに是非ドラゴンを入れておきたい
旗日に、石亀が馬の敗北を宣言しました, だってカメのたんじょぅびだから!
Summary
During the National Holiday, the tortoise declared the horse defeated, because it’s the turtle’s birthday!
亀様はとてもかわいい。その上物凄く優しいです。
翻訳
The turtle is very cute. On top of that, he’s extremely kind.
建物内亀様の水族館公開中。
私は亀様とてもかわいいが好きです!
水中翻訳
The turtle aquarium inside the building is currently open to the public.
I love how cute the turtles are!
Combination かわいいが doesn’t work, because you need either a noun, or something nominalized before が.
Some options:
私は亀様がとてもかわいくて好きです
私は亀様のかわいさが好きです
私は亀様のとてもかわいいところが好きです
hope this helps!
見たでもない亀様の魅力に思わず感動してしまいそう。怖い。
英訳
Feels like I’m being moved by the charm of the Turtle-sama that I haven’t even seen yet. Scary.
皆さんのアカウントのイメージは色んな動物だけど、私のはマリオとルイージだ。
翻訳
Everyone’s account image is some kind of animal, but mine is Mario and Luigi.
See can we still walk together to see all the various animals I’m talking about.
Thank you !
年を取るに従って私は縮む。
翻訳
As I age, I am shrinking.
ごめん、(バキバキ)マッサージテーブルのテの下、私たちは働いています。そうですか?
翻訳
Sorry, (crackling) we’re working under the massage table. Is that right?
あの鳥は俺の命に関わるので殺さなきゃならない!
翻訳
This chicken is connected to my life, so I must kill it.
Now that I think about it this could mean that if I kill the chicken I will die as well, just don’t worry about that part please.
己の命を賭けてまで鶏処分に挑むとは、この志は立派なもんだ
英訳
Ho, your resolve to pursue chicken disposal even at the risk to own life is quite admirable indeed!
Hmm JPDB reader started to lose words, I wonder what’s up with that…
今に記念日前のゴールは何度も自棄することです。
落ち込んだ翻訳
Even now, the goal before the anniversary is to give up again and again.
今朝早く、水泳をしました。
翻訳
I went swimming early this morning.
今晩気分が悪くになった。
明日仕事に行かないと思う。
皆さん体に気をつけてくれね。
もいちど、もうでていい? ちょっと疲れています。はい?えらい!
翻訳
Again, can I come out? I’m a little tired. Yes? Great!
豚肉を除いて全ての肉が食べられます。
翻訳
Excluding pork, I can eat any kind of meat.
コーヒーの牛乳が大好きですよ。毎日コンビニに牛乳を買うに行きます。
Listen, I’m barely N5. I’ve been in Japan as an international student for a while. (Long ways to go) Please, please go easy on me. I think I said, “Family Mart milk I love. I go to the store every day to buy milk.”
Fish.
This would be something along the lines of I love coffee milk/ milk for my coffee, I believe, you probably intended to say コンビニのコーヒーが大好きですよ and you just put コーヒー on accident.
However コンビニ would just be a convenience store, so maybe saying ファミマ would be better as it is an abbreviation for Family Mart.
Rather than 買うに行きます it should be 買いに行きます because you use the stem form.
Your translation of this is perfect other than that small mistake.
Don’t worry about making mistakes, this thread is all about making mistakes and learning how to make natural sentences.
In fact I made many mistakes in my first revision of this, and there still might be a few things wrong with what I said.
私は節分豆を見るよ!私は節分豆を見ます。私は節分豆を見した。でもなんですか?
翻訳
I will see the Setsubun ! I see the Setsubun . I saw the Setsubun. But what is it?
Thanks for the response, Blubberings! I appreciate the help