I learned about that turtle’s idol through Bunpro.
亀様のリクエストに応えて、ピーナッツを抜いてください。
翻訳
In response to the divine turtle’s request, please remove the peanuts.
来週はピーナッツを食べますか。それとも桜肉を食べますか。
翻訳
Would you rather eat peanuts next week, or eat horse meat.
I have wrote 亀 so much that when I try and do 翻訳, it doesn’t even come first even when I type in honyaku, because 翻訳亀 comes first. So from now on I plan on making the translation turtle my main character as it seemingly has chosen me.
The snow that had been falling this morning in Thailand had stopped, and suddenly the malicious turtles had come out. But where was the bear? At the florist!
This sentence literally means “I pray for quiet.”
It sounds very odd, and could be misinterpreted as to what you mean in this situation.
A couple options for revision I see would be:
“お静かにしてください” or “Please be quiet”
“お静かにお願いします” or “I’m humbly wishing for (you to be) quiet”
The first is a command for someone to be quiet, and the other is more of a wish from the speaker for others to stop talking/making noise, and vary in politeness.
お願いします is an example of the お〜する grammar point, and expresses one’s own actions in a humble manner, and is typically how you see the verb “願う” used when making requests.
This just seems like a typo of trying to say “勉強しながら” or “while in the process of studying”. The way it’s written now looks like a mistype of “勉強から” or “from studying”, which could be confusing.
You can still get the dropdown when typing from your phone, you just have to type it in plain text!
[details="testing"]
Hello World!
[/details]
Will end up as:
testing
Hello World!
You put whatever you want the name of the dropdown to be in the quotation marks, i.e. “translation”, “翻訳”, etc., and anything you want to write in the dropdown inbetween the [.details] and [/details].
Even if it is a gag, you shouldn’t do something like that.
亀の種類を勉強し始めてから十年になる。それにしても、まだ亀の種類の名前を覚えられない。
翻訳
Even though I have been studying types of turtles for ten years, I still cannot remember their names.
Only doing two today as I don’t feel like doing ぬ. Might come back and write a big story full of me just yapping, I probably won’t check the grammar I’ll just yap.