Have you written your Japanese Sentence today?

あの出生は亀様のせいだと考えられる。

翻訳

The cause of that birth is thought to be the divine turtle.

亀の飼育という点から考えると、適切な栄養は大切。

翻訳

From the standpoint of raising a turtle, proper nutrition is important.

日本語が下手ということは、アメリカに長く住んでいたということですか

翻訳

You do not speak Japanese well, does that mean that you have lived in America a long time?

2 Likes

その寿司がだれのかしっていますか。わたしのすしはどこにいますか。この寿司はおねさんのですか。

翻訳

Who does that sushi belong to? Where is my sushi? Does this sushi belong to you, elder sister?

1 Like

こんな風に食べたら料理を味わっていけるよ。

翻訳

If you eat like this you will be able to savor the food.

そのカメは飛べるという風に聞いていた。

翻訳

I heard something that suggested that that turtle is able to fly.

今の仕事は楽しいものの、亀様と遊べる時間が少ないから辞めることを考えている。

翻訳

My current job is fun, but I don’t have much time to hang out with the divine turtle, so I’m thinking about quitting.

1 Like

You may have been trying to put その寿司が誰のか知っていますか。
I believe this is correct however the use of は would be more natural than が。
A better way would be to phrase this like your last sentence if you are asking who’s sushi is this so it would be something like. その寿司は誰のですか

This would use あります rather than います as sushi is an inanimate object.

This is correct, however it may be better to use 姉さん(Formal) or おねえちゃん(Casual), as おねえさん is usually used for other peoples sisters.

Thank you very Much !

1 Like

いい天気てんきの日で、私はそとがわに行くべきだ。

Translation

I should be outside on beautiful days

2 Likes

This is correct however saying 天気がいい日には、would be a bit more natural.

Rather than 外側, I believe just 外, would be best here as 外側 refers to the outside of something rather than the outside itself.

A better translation would be “On days when the weather is good/nice, I should go outside.”

1 Like

Thanks a lot :relaxed:

1 Like

仕事場にいるのは拷問です。

Being at work is torture

2 Likes

何か理由でN2文法が随分難しいと思っています。僕の文法を磨く為に、今まで読んだものよりちょっと難しい小説を読もうとすります。

この夏はJLPTを受ける皆さんに、頑張って。

2 Likes

あ、仕舞った!発音の虎が人を噛もうとするときのうなり声は正しいですか?
(面白いですね!)

Summary

Ah, darn it!! Is the pronunciation of “the growl a tiger makes before biting a human” correct? (It’s funny, right?)

1 Like

ペットのカメの殻を磨くのが飼い主というものだ。

翻訳

Polishing your pet turtles shell is just what an owner does.

カメに興味がない人から見ると、すべてのカメが同じに見える。

翻訳

From the viewpoint of someone who has no interest in turtles, all turtles look the same.

あの子供はにっこにこしているところを見ると、亀を飼っているに違いない。

翻訳

Seeing that that child is beaming, I have no doubt he has a pet turtle.

2 Likes

ぼくの友達ブランドンは日本で音楽を聞きます!

This should read my friend Brandon listens to music in Japan.

3 Likes

気を付けてください!

毎朝、あそこ隣人の葉っぱは本当に臭いんだ。

可燃可燃 物はですか。

わたしたちのマッチを使ってもいいですよ。

翻訳

Be careful, please!

Every morning the neighbor’s leaves over there really stink.

Are they combustible?

You can use our matches!

1 Like

この傷からすると、あなたは銃で撃たれたでしょう。

翻訳

Based on these wounds, you were shot right.

カメの大きさからして、あなたは亀を餌をやるのは無理だろう。

翻訳

Based on the turtle’s size, it must be impossible for you to feed him.

亀だからと言って、殻を持っているとは限らない。

翻訳

Just because its a turtle doesn’t mean it has a shell.

2 Likes

そういえば、僕は殺人者になりました。めちゃくちゃ嬉しいです。

翻訳

By the way, I became a murderer. I’m insanely happy.

僕はナイフを持ってきていますので、もう少しお待ち願います。。

翻訳

I’m bringing a knife, so please wait a bit.

そのカメはあの人を殺したとか。すごいでしょ。

翻訳

I heard that that turtle killed that person. Isn’t that amazing?

2 Likes

面白いかたつむりと茶色のカメはゆっくりとしたゾンビですか。
マジックウサギ のちんまりした尾が醜いですか。

下記に回答してください

翻訳

Are the funny snail and the brown turtle slow zombies?
Is the Magic Rabbit’s compact tail ugly?
Please answer below.

1 Like

ドーン!私はとても怒っている! 面白いカタツムリは本当に上品に箸を使う。

翻訳

Boom! I’m so angry! The funny snail uses chopsticks really elegantly.

1 Like

こういう時間こそカメを殺そうじゃないか。

翻訳

it’s times like these that we should kill a turtle.

そのカメはものすごくリアル。まるで、本物のカメを見ているかのようだ。

翻訳

This turtle is extremely realistic. It is almost as if I am seeing a real turtle.

そのカメは太いのじゃないだろうか。

翻訳

I think that turtle is fat, don’t you think?

2 Likes

赤ちゃんが鳴きだす場合は寝るまでそっと揺れてほしい。

2 Likes