歯医者へ歯と歯冠を売るに行く。
翻訳
I go to the dentist to sell teeth and dental crowns.
歯医者へ歯と歯冠を売るに行く。
I go to the dentist to sell teeth and dental crowns.
孫悟空、宇宙で最強のサイヤ人戦士の一人、完全体になった人造人間セルを倒すには精神と時の部屋に入って息子の孫悟飯と修業をする。
“Goku, one of the Universe’s strongest Saiyan warriors, enters the Hyperbolic Time Chamber to train with his son Gohan in order to defeat the perfected android Cell.”
I struggle to come up with a clear-cut reason, but I think in this case you’d say “倒すために”, not “倒すには”. This might be because (B) part, entering the chamber, is definitely happening.
には is a contraction of ためには, so it has the same meaning of “in order to”, but perhaps with a more contrastive emphasis due to the は particle (as far as I understand). Still, I asked one of my Japanese friends to verify and she said I used には correctly in this sentence. It seems that to both of us this sounds natural.
That said, this doesn’t mean that I, or even she, are absolutely correct.
うわ, 捏巴爾で,
明後日は自分の誕生日に台無しにするよていですか。
ヘルプをください!
Oops, in Nepal, am I going to mess up my birthday a day after tomorrow? Help please…
何よりも大切なのは、亀様は数えるのを学んだ。
Most importantly, Kame-Sama learned how to count.
彼女の悪いところは、何と言ってもすぐにスープを作ることだ。
Her worst trait, above all, is that she is quick to make a soup.
バナナか何か食べませんか。そうしないと、ミルクか何か飲みませんか。
Would you like a banana or something to eat? If not, would you like milk or something to drink?
解熱剤を飲んだだるい状態のもとに運転はお勧めできません。
Driving is not recommended under a sluggish state after taking antipyretic medication.
1978年5月25日に公開された「スターウォーズ新たな希望」はSF世界で最も愛する映画の1つと考えられます。
Released on May 25, 1978, “Star Wars: A New Hope” is considered to be one of the most beloved movies in the Sci-Fi world.
おお!香港で猿はモンブランを食べますじゃん?
Oh! In Hong Kong, monkeys eat Mont Blanc, right?
僕は悲しくてならない。でも、ああいうのを見るとにニコニコしてならない。
I can’t help but feel sad, but when I see something like that I can’t help but smile.
今日はペットのカメは死んだのみならず、遺体が消えてしまった。
Today my pet turtle not only died, but the corpse disappeared.
ペット亀は今、死んでいる。それなのに、いきなり池に行きたいと言ってきた。
My turtle is dead right now. Despite this he abruptly told me he wanted to go the pond.
死の危険!
教皇も亡くなっただな?
かれはお年寄りだった。
Danger of death
The Pope died too, right?
Hé was an ederly man.
昨日は木曜日じゃなかった。
Yesterday was not thursday.
Today I had a meet with my friend via LINE and I asked her again about my Goku example sentence. I wanted her to explain why using ために in this situation wasn’t correct, but instead she realized that she had made a mistake with the first answer she gave me. Of course, I wanted to strangle her, lol.
Anyway, you were right that my usage of には (or ためには) in that sentence was incorrect. It was also hard for her to explain, but it basically boils down to:
「ために」→目的 (Objective)
「ためには」、「には」→条件 (Requirement)
倒すために修業をする→普通
倒すためには修業をする→変
Then she gave me these two example sentences of correct usage of both:
試験にうかるために勉強した。
試験にうかるためには勉強しなければならない。
I have to admit that this is a tricky grammar point to understand for an English learner since the translation in both cases is the same, but the usage is different. Now I understand why you had a hard time coming up with an explanation, but hopefully what I posted above helps.
Thank you for bringing it up! I learned something new today .
That’s a nice explanation, thank you for sharing!
Also I just randomly got a には in bunpro reviews, so here goes my sentence for today:
風邪を治るには睡眠と散歩に越したことはない。
にほんごより、あやとりのほうを学ぶしたい。
にほんごははーどすぎるよ。だよね
どじらにしますか。
I would rather learn string figures than Japanese.
Japanese is too hard! Innit?
Which one would you like to choose?
刀や銃はいわゆる危険な武器だ
Katanas, guns, and the like are so called dangerous weapons.
俺は可愛いカメが欲しかったから、貴様を殺すだけに過ぎない。
I killed you just because I wanted a cute turtle.
あの亀の名も好きなら殻も好きなので、ものすごくかわいいと思う。
I like the name of this turtle and its shell, so I think its extremely cute.
現政府が引き起こした政局のせいでアメリカ人は市民なのに海外旅行に行くことを恐れています。
Due to the political situation caused by the current administration, Americans are afraid to travel abroad despite being citizens.
この くに の 最後 は とても 悲しい です。じゃん?
The end of this country is very sad. Don’t you think?
残念ながら、そうだね。
Unfortunately, yes it is.
ペットの亀様にとってはくだらないことだが、僕にとっては傑作でしかない。
To my pet turtle, it is a trivial thing, but to me its nothing but a masterpiece.
おばあさんは死んでしまったので、悲しくてたまらない。
Because my grandmother died, I am extremely sad.
危険にしろ、私の仕事なのでやらなければならない。
Even though it is dangerous, it is my job so I must do it.