Have you written your Japanese Sentence today?

政治家のうしろに悪魔がいます。

翻訳

Behind every politician is a devil.

3 Likes

ドミニカ共和国の音楽院に出席した後でアメリカに行ってフロリダ北大学を卒業したら学士課程を手に入れました。

Translation

After attending the Conservatory of Music of the Dominican Republic, I went to the United States and obtained a Bachelor’s Degree when I graduated from the University of North Florida.

2 Likes

ブラボー! 卒業証書を借りてもいいですか?

翻訳

Bravo! Can I borrow your diploma?

2 Likes

信じられないかもしれないけど、卒業証書なしで大学を出た :stuck_out_tongue_closed_eyes:。 何年もリクエストしようと思っていたんだけど、いつも忘れている。いつかそうするつもりだよ。

Translation

You probably won’t believe it but I left University without a diploma :stuck_out_tongue_closed_eyes: . For years I’ve been meaning to request one, but I always forget. One day I intend to do so!

1 Like

へぇ?

翻訳

Really?

2 Likes

ので、あなたの人生は面白くない、マスクをきます。

私は機嫌が悪いから、
仮面を作るのが好き。

翻訳

Since your life is no fun, put on a mask.
Because I’m in a bad mood, I like making masks.

1 Like

何しろ亀様はまだ子供なので、大目に見てやってください。

翻訳

After all, Kame-Sama is still a kid, so please cut him some slack.

何しろ彼はイケメンなので、モテている。

翻訳

After all, he is handsome so, he’s popular. Used the example sentence a bit too much on the first one, so I thought I would write an extra one.

あのおばあさんを蹴るにしろしないにしろ、銃を持ってきてください。

翻訳

Whether or not you kick that grandma, please bring a gun.

彼はイケメンかイケメンではないかはともかく、ものすごく優しい人だ。

翻訳

Putting aside whether he’s handsome or not, he’s and extremely kind person.

1 Like

マラソン大会で大きな龍のまえで、けんたろうくんは騎士のひだりいます。

翻訳

At the marathon, Kentaro stands on the knight’s left in front of a large dragon.

1 Like

彼は亀様を預かるのが上手です。やっぱり獣医だけのことはある。

翻訳

As expected from a vet, he is good at taking care of Kame-Sama.

外人を殺してはならない。優しくないよ。

翻訳

You must not kill foreigners. It’s not nice.

彼はろくに殺せないのに、おばあさんを殺してみる。大丈夫かな。

翻訳

Despite being able to barely murder, he is going to try and kill a grandma. I hope he will be okay.

1 Like

まあ綺麗!この町には様々な名葉書があります。
まだポストカードを選んでいません。
ポストカードは、外来語ですか?
はい、 そうです。

翻訳

Oh, how beautiful! There are all kinds of famous postcards in this town.
I haven’t chosen a postcard yet.
Is postcard a foreign word?
Yes, it is.

1 Like

I might be wrong about it, but I don’t think people use てみる in third person…
Similar to how ~たい becomes ~たがる to talk about other people.

Other ways of talking about this could be:

彼は…殺してみるって。
He said he is going to try to…

彼は…殺そうとする。
He is trying to…

But the meaning is not exactly the same as of plain てみる, hmm…

1 Like

今日はね、「預かる」の使い方を間違ってしまった気がする。ホテルのチェックインの前に、フロントに「荷物を預かっても」頼んだんだけど、「荷物を預かってもらっても」の方が良かったよね。預かり身が逆だよね😅
まぁ、フロントさんが何事もなく荷物を預かってくれたから、結果オーライということで。

retelling of the story

I might’ve messed up the usage of あずかる today. I wanted to leave luggage at the hotel until check in time, and instead of asking “can I leave the luggage with you” I said something like “can I take care of my luggage”. But hotel employee (as per usual), accepted my bag without blinking or even saying nihongo jouzu, so all is well that ends well.

1 Like

Yep seems like I messed up. Thanks for pointing that out! :+1:

Probably would make more since to use 殺そうとする even if it could be used with third person, because he would have probably had to kill someone before in order for me to know that he is bad at killing, and from my reading the volitional and とする seems to have more of an attempt meaning whether it be for the first or thousandth time, while てみる is try for the first time.

1 Like

Upon a third look I think it may be able to be used with third person, however it probably is more natural to use volitional and とする as you probably don’t know if it is their first time trying something. I haven’t been able to find anything saying that you can’t use it in third person, but I also haven’t found any example sentence in which it is used in third person. If I find anything concrete, I’ll make sure to say.

1 Like

I have confirmation that it can be used in third person. I asked on the Learn Japanese subreddit, and I got this response.

Response

I think the explanation you received is a bit off.

てみる can be used in third person.

彼はおばあさんを殺してみる is not ungrammatical.

He is planning a murder. He first experiments to see if his method of murder is appropriate by killing an old woman, as a preliminary exercise, before killing his real target.

==========

volitional verb + てみる

てみる can be used for ‘I am not 100% sure if it’s a good thingy, so I’m going to try it out, just a little bit,’ etc.

==========

【見る】みる

(6)《動詞の連用形に助詞の「て」の付いた形を受けて》

The conjunctive form of a verb + て (particle) + みる

(ア)ためしに…する。「一口食べて―」「考えても【みろ】」

Try something for a bit and SEE what happens.

(イ)《「…してみると」「…してみたら」「…してみれば」の形で》…すると。…したところが。「私として―と、そう簡単には言えない」「朝起きて【み】たら銀世界だった」「開いて【みれ】ば、こはいかに」

======

× このアニメは面白いから、全52話を見てみて!

〇 このアニメは面白いから、ちょっと、最初の1~2話だけでも見てみて!

× このラーメンはおいしいから、全部、スープまで飲み干してみて!

〇 このラーメンはおいしいから、ちょっと一口だけでも、食べてみて!

====

〇 Question: 新しいお店ができたから、ちょっと行ってみない?

× あんまり興味ないから、行ってみない。

〇 あんまり興味ないから、行かない。

This came from someone who is a native speaker. Thanks for pointing that out even though it may have been wrong, because this has allowed me to understand てみる a whole lot better, and hopefully this will help you as well. :grinning:

1 Like

毎日スーパーないしコンビニで割引弁当を食うしかない

悲しい翻訳

There’s no choice but to eat discount bento from supermarkets or conbini every day.

Also, it’s a mystery why ないし has example sentences, but is not created as a grammar point. It’s in DoAJG and all.

1 Like

生活は短いから、仕事なんかをしてはいられない。だけど、付けも払えない。

翻訳

Life is short, so I can’t afford to work. But, I also can’t pay my bills.

私のおばあさんはカップケーキを作るのが上手だ。しかも、私の付けも払ってくれる。おばあさんが大好きだ。

翻訳

My grandma can make cupcakes well. Furthermore, she pays my bills. I love my grandma.

残業をしてでも、付けを払わなければならない。

翻訳

I have to pay my bills, even if it means working overtime.

2 Likes

時今、ハンターがエコノミークラスで旅行する。

貧しいハンターがすきです。

まあ、骨が多いもんで。。。

翻訳

These days, hunters travel in economy class.
I like poor hunters. Well because they have a lot of bones.

1 Like

出不精なんだけど、その俺にしたところで好天の休日に家なんかに閉じこもるのはもったいないに思う。

Summary

Even I, a certified homebody, think it’s a bit of a waste to stay home on a beautiful day off.

2 Likes

駐輪場で、あの高齢者は真剣で醜い。

翻訳

At the bicycle parking lot, that old man is serious and ugly.

2 Likes