Have you written your Japanese Sentence today?

昨日は木曜日じゃなかった。

Translation

Yesterday was not thursday.

3 Likes

Today I had a meet with my friend via LINE and I asked her again about my Goku example sentence. I wanted her to explain why using ために in this situation wasn’t correct, but instead she realized that she had made a mistake with the first answer she gave me. Of course, I wanted to strangle her, lol.

Anyway, you were right that my usage of には (or ためには) in that sentence was incorrect. It was also hard for her to explain, but it basically boils down to:

「ために」→目的 (Objective)
「ためには」、「には」→条件 (Requirement)

倒すために修業をする→普通
倒すためには修業をする→変

Then she gave me these two example sentences of correct usage of both:

試験にうかるために勉強した。
試験にうかるためには勉強しなければならない。

I have to admit that this is a tricky grammar point to understand for an English learner since the translation in both cases is the same, but the usage is different. Now I understand why you had a hard time coming up with an explanation, but hopefully what I posted above helps.

Thank you for bringing it up! I learned something new today :blush:.

2 Likes

That’s a nice explanation, thank you for sharing!

Also I just randomly got a には in bunpro reviews, so here goes my sentence for today:
風邪を治るには睡眠と散歩に越したことはない。

2 Likes

にほんごより、あやとりのほうを学ぶしたい。

にほんごははーどすぎるよ。だよね
どじらにしますか。

翻訳

I would rather learn string figures than Japanese.
Japanese is too hard! Innit?
Which one would you like to choose?

1 Like

刀や銃はいわゆる危険な武器だ

翻訳

Katanas, guns, and the like are so called dangerous weapons.

俺は可愛いカメが欲しかったから、貴様を殺すだけに過ぎない。

翻訳

I killed you just because I wanted a cute turtle.

あの亀の名も好きなら殻も好きなので、ものすごくかわいいと思う。

翻訳

I like the name of this turtle and its shell, so I think its extremely cute.

1 Like

現政府が引き起こした政局のせいでアメリカ人は市民なのに海外旅行に行くことを恐れています。

Translation

Due to the political situation caused by the current administration, Americans are afraid to travel abroad despite being citizens.

2 Likes

この くに の 最後 は とても 悲しい です。じゃん?

翻訳

The end of this country is very sad. Don’t you think?

2 Likes

残念ながら、そうだね。

Translation

Unfortunately, yes it is.

2 Likes

ペットの亀様にとってはくだらないことだが、僕にとっては傑作でしかない。

翻訳

To my pet turtle, it is a trivial thing, but to me its nothing but a masterpiece.

おばあさんは死んでしまったので、悲しくてたまらない。

翻訳

Because my grandmother died, I am extremely sad.

危険にしろ、私の仕事なのでやらなければならない。

翻訳

Even though it is dangerous, it is my job so I must do it.

2 Likes

政治家のうしろに悪魔がいます。

翻訳

Behind every politician is a devil.

3 Likes

ドミニカ共和国の音楽院に出席した後でアメリカに行ってフロリダ北大学を卒業したら学士課程を手に入れました。

Translation

After attending the Conservatory of Music of the Dominican Republic, I went to the United States and obtained a Bachelor’s Degree when I graduated from the University of North Florida.

2 Likes

ブラボー! 卒業証書を借りてもいいですか?

翻訳

Bravo! Can I borrow your diploma?

2 Likes

信じられないかもしれないけど、卒業証書なしで大学を出た :stuck_out_tongue_closed_eyes:。 何年もリクエストしようと思っていたんだけど、いつも忘れている。いつかそうするつもりだよ。

Translation

You probably won’t believe it but I left University without a diploma :stuck_out_tongue_closed_eyes: . For years I’ve been meaning to request one, but I always forget. One day I intend to do so!

1 Like

へぇ?

翻訳

Really?

2 Likes

ので、あなたの人生は面白くない、マスクをきます。

私は機嫌が悪いから、
仮面を作るのが好き。

翻訳

Since your life is no fun, put on a mask.
Because I’m in a bad mood, I like making masks.

1 Like

何しろ亀様はまだ子供なので、大目に見てやってください。

翻訳

After all, Kame-Sama is still a kid, so please cut him some slack.

何しろ彼はイケメンなので、モテている。

翻訳

After all, he is handsome so, he’s popular. Used the example sentence a bit too much on the first one, so I thought I would write an extra one.

あのおばあさんを蹴るにしろしないにしろ、銃を持ってきてください。

翻訳

Whether or not you kick that grandma, please bring a gun.

彼はイケメンかイケメンではないかはともかく、ものすごく優しい人だ。

翻訳

Putting aside whether he’s handsome or not, he’s and extremely kind person.

1 Like

マラソン大会で大きな龍のまえで、けんたろうくんは騎士のひだりいます。

翻訳

At the marathon, Kentaro stands on the knight’s left in front of a large dragon.

1 Like

彼は亀様を預かるのが上手です。やっぱり獣医だけのことはある。

翻訳

As expected from a vet, he is good at taking care of Kame-Sama.

外人を殺してはならない。優しくないよ。

翻訳

You must not kill foreigners. It’s not nice.

彼はろくに殺せないのに、おばあさんを殺してみる。大丈夫かな。

翻訳

Despite being able to barely murder, he is going to try and kill a grandma. I hope he will be okay.

1 Like

まあ綺麗!この町には様々な名葉書があります。
まだポストカードを選んでいません。
ポストカードは、外来語ですか?
はい、 そうです。

翻訳

Oh, how beautiful! There are all kinds of famous postcards in this town.
I haven’t chosen a postcard yet.
Is postcard a foreign word?
Yes, it is.

1 Like

I might be wrong about it, but I don’t think people use てみる in third person…
Similar to how ~たい becomes ~たがる to talk about other people.

Other ways of talking about this could be:

彼は…殺してみるって。
He said he is going to try to…

彼は…殺そうとする。
He is trying to…

But the meaning is not exactly the same as of plain てみる, hmm…

1 Like