Have you written your Japanese Sentence today?

These are two different questions.

One is
Do you know who the tallest person in class is?”
vs.
Who is the tallest person in class?”

In the original example, the person asking the question already knows the answer, so it doesn’t make sense to ask “who” they are but instead “if they are known” to the listener. This is evidenced by Aiko responding that the person Tanaka listed isn’t in fact the tallest in class.
This is why I think the second question is actually the correct rewrite here, even if it does sound slightly odd.

Thank you for the reminder!

4 Likes

税金をごまかせるかは、貴様たちのカリスマのいかんだ。

翻訳

Whether or not your able to evade taxes depends on your charisma.

僕の体調のいかんで、来月のコンサートに行けるか行けないかが決まる。

翻訳

Whether or not I can go to the concert next month will be decided by my condition.

噓の質のいかんで、信じるかどうかが決まる。

翻訳

Whether or not you believe depends on the quality of the lie.

2 Likes

社長のニュースは、

「スイスで、雪だるまの関税をあげますた。」
これはとんだ悲しみですね。
さきに, 関税への恐怖にかかってしまいました。

翻訳

The president’s news , : “Switzerland raises tariffs on snowmen.”
This is such a sad thing, isn’t it?
Earlier,I got caught up in the fear of customs duties.

2 Likes

In that case, then it would be something like:

誰がクラスで一番背が高い人か知っている?
Do you know who is the tallest person in our class?

This would still be:

クラスで一番背が高い人を知っている?
Do you know the tallest person in our class?

…which is a different question.

4 Likes

母の雪だるま:「北極圏を散らかしたら自分掃くてね!」
ジュニアスノーマン: 「 だけど、すべて白ね。」

母の雪だるま : 「太陽をつけっぱなしにしないで。」

翻訳

Mother Snowman : “If you mess up the Arctic Circle, clean it up!”
Junior Snowman : “But it’s all white.”
Mother Snowman : “Don’t leave the sun on.”

2 Likes

もし殺すのなら、自首するまでだ。

翻訳

If you kill, the only thing you can do is turn yourself in.

もし合格できないなら、再び試みるまでだ。

翻訳

If I can’t pass, then I’ll try again.

あの被害者を殺せないなら、ほかの被害者を探すまでだ。

翻訳

If I can’t kill this victim, then I will have to find another one.

3 Likes

彼女は「寝なければならない!」って言って、寝ました。

4 Likes

観光業が存在するというのも、世界中のたくさんの人にお金の余裕があってのことだろう。

英訳

Tourism industry owes its existence to the financial leeway of many people all over the world.

3 Likes

私の愛する雪だるまを出ようとしたら、優しくに雪が降り始めた。
今年の冬、わたしのかれしがイグルー作りワークショップに出る事になった。

翻訳

As I was leaving my beloved snowman, snow started to fall gently.
It was decided this winter, that my boyfriend will attend an igloo-building workshop.

2 Likes

彼は大統領という立場にあって、皆さんのために一生懸命働いている。

翻訳

Since he is in the position of the president, he is working his hardest for everyone.

強力犯が増すという状況にあって、武器を持ちなければならない。

翻訳

In a situation where violent crime is increasing, you must carry a weapon.

麻薬密輸は増すという状況にあって、過剰摂取が流行る。

翻訳

In the situation where drug trafficking has increased, overdose has become more prevalent.

3 Likes

仮に、労働しなくてもいいという明るい未来が創られても、お前らなんかが居酒屋と立ち飲み屋の間に行きつ戻りつするだけだろう。

translation

Even if a bright future is created where you don’t have to work, you people will just go back and forth between the pub and the bar.

rephrasing Snail on the Slope - Wikipedia

3 Likes

最近致命的な病気がはやったため、多くの人は検疫を余儀なくされる。

翻訳

Due to the spread of a fatal disease recently, many people have been forced to quarantine.

Only going to do one today, as it is the first day of summer for me and I just want a tiny break. (This is coming from the guy who woke up at 5:00 on the first day of summer.)

3 Likes

今日はいつも通り別に何もしていないけど、明日はシドニーに住んでいます親友に訪れられる。本当に楽しみだよ。彼はそろそろイギリスに引っ越します、仕事のために。絶対彼の交際が寂しい。喋ったり、お酒を飲んだり、美味しいものを食べたりするつもりだ。彼が出ると多分寂しくて悲しくなっている。

3 Likes

雪だるまが吹雪に入るときには、神秘的なと素晴らしい冬がかかります。

だけど どこでイグルー作りワークショップですか。
右折、バカな白人。

雪だるまが侮辱者に: 「あなたも背が高いと白人になりたいですか。
侮辱を覚えたよ。だから、これをあげるよ。」
侮辱者 : 「 吹雪のクーポン券 !! すごい? いや, いや!!」

翻訳

When a snowman enters a snowstorm, a mysterious and wonderful winter takes place.

But where is the igloo building workshop?
Turn right, stupid white guy.

Snowman to insulter: “Do you also want to be tall and white?
Since you learn an insult, I give you this.”
The insulter: “A voucher for a snow storm? Amazing? No, no!!”.

2 Likes

眠そうなオレンジ色の一目をしているんだね。それで、疾っくに行っちゃったよ。
あの芸人の雪だるま、めっちゃ面白いね!
虎とは違う!
どうして親友虎に意地悪ばかりするの!

翻訳

He has that sleepy orange look. And he’s gone fast.
That entertainer snowman is so funny! Unlike the tiger!
Why are you always so mean to my best friend, Tiger?

2 Likes

まさかこんな大きなキュウリが持っているとは。みずみずしいか?

翻訳

I never expected you to have such a big cucumber. Is it juicy? (After writing this I realize this sounds a bit well you know, that wasn’t my intention so I’m just going to leave it.)

そんな高い鶏肉を買えるとは。

翻訳

I never thought I would be able to buy chicken that expensive.

もう死んでいたとは驚いた。

翻訳

I was surprised to hear that you were already dead.

2 Likes

I hope you don’t mind a small correction to the grammar?

When modifying a noun, you keep verbs in the dictionary form (don’t change them to polite form):

シドニーに住んでいる親友

6 Likes

身ぐるみはがれた俺は、乞食を余儀なくされた。

英訳

Stripped of all my worldly possessions, I’ve been forced to beg.

4 Likes

明日は友達の誕生日パーティーに行かなければいけないけど、行きたくない

Translation

I have to go to my friend’s birthday party tomorrow, but I don’t want to go.

4 Likes

私の車は大きてグレーだけど、雲じゃない。

2 Likes