Ah nice thank you. Yeah I think as long as the final part of the sentence is in the correct tense then it’s OK?
Yeah, though like you noticed in some cases its more important like とき.
A lot of people will put attention to it in the から and ので case and for example ところ or
and としたら (たとしたら is perceived as less probable than るとしたら) etc
最近は忙しくなるから、毎日の文章を書くことができない。
英語
I am busy these days, so I can not write daily sentences.
卵を料理ている。
Summary
I am cooking eggs.
My thoughts/guesses:
I think you are missing the する making 料理 into a verb, as it just a noun. So it would be
卵が料理をしている
Also, I think 卵 isn’t really used as much in the concept of food, more if you saw a bird’s egg, and 玉子 is more used for eggs as food. It’s still read as たまご though. I’ve seen in in hiragana and katakana before as well, so not sure which to use really.
Also, I think one would rather use 作る (to make) rather than 料理 so I would say
玉子を作っている
Attempting something, I think probably full of grammatical errors…
先週姉に「姉さんの作ってくれた帽子が好きです、ほつれたのに今までかぶっている…」と言った。今日新しい手作りの帽子をもらったびっくりして嬉しかった!
Summary
Last week I said to my sister “I like that hat that you made me, I still wear it despite it being frayed”. Today, I was surprised and happy to receive a new handmade hat!
(I had to look up a word for “frayed” so hope that’s correct as well…)
最近は忙がしいから、毎日文章を書くことができない。
Very good
Thank you
Perfect!
先週姉に「姉さんの作ってくれた帽子が好きです、ほつれたのにまだかぶっている…」と言った。今日新しい手作りの帽子をもらった。びっくりして嬉しかった!
You can also say 帽子をもらってびっくりしたけど嬉しかった
And maybe だから instead of ですから. It might be too polite for someone as close as sister.
You can also use 今でも instead of まだ。
Thanks! I’m glad it made sense.
And thanks, upon re-reading I was thinking です was too polite but だ on it’s own sounds weird to me, so I didn’t know what particle to put, だから is a good one there.
Totally missed the verb! For eggs I really wasn’t sure what to use either. I saw both but I didn’t know however if I just write 「たまご」out then I’ll probably be safe =]
Making eggs sounds so weird in that sentence I now feel like I’m the hen laying the egg lol In japan is it uncommon to use 「料理」?
今は休みのでたくさんの空き時間がある。でも、まだ宿題をしていない。
英語
I’m on holidays now so I have a lot of free time. But I still haven’t done my homework
Not sure about this one at all but I gave it a shot.
This should be 休みなので. You need な after nouns and な adjectives when you’re using ので. You don’t need it after an い adjective.
I’m not 100% sure on this one myself, but personally I would put 空いている時間 - I would want someone better at Japanese than me to check that though.
Also I would personally make this into one sentence without the full stop as it rolls off the tongue more easily.
Hope this helps
Not that it’s necessarily incorrect, and it’s definitely a tricky conjugation to get right, but I’d personally ditch
for 暇 or 暇な時 to make it sound more natural.
Here’s my own sentence for people to shred me on!
昨日外免切替の試験のためにドライビングスクールに練習しに行った。インストラクターが「本当に上手ですよ!」って言ったけど、日本に運転試験が厳しいということだからまだ緊張している!
最近街宣車を見ると、指を唇に付けてshhhhhhって言って車の中のうるさい政治家はすぐに「失礼いたしました」って言って黙って5秒後また大きな声で「宜しくお願い致します」って。
うるさいなー!
今日もさむいですが、昨日ほどじゃない。
Summary
Today is also cool, but not as much as yesterday
今日もさむいですが、昨日ほどじゃないです。
今日もさむいけど、昨日ほどじゃないね。
thanks as always
マジで?!僕もいつもその通りで思っているけど、けして何か言わないだろう(笑)
実は、今日授業中にそういう車が学校に通り過ぎた。「ちょっとうるせぇ!」って言って生徒を笑わせた
うるさいよね!日本の選挙はやばい。それに政治の興味がある日本人の若者が少ない。街宣車のせいかな
ところでどこの学校で勉強してるの?