Have you written your Japanese Sentence today?

例えば、今ばん東北地方で、彼は夜行の特級を留守になさいました。
かばんにぎゅうぎゅうに荷物を詰めたら重量オーバーに。それで、彼は救急車を呼びました!

翻訳

For example, tonight in the Tohoku region, he missed his overnight special train.
He packed his bag so full that it was over the weight limit. So he called an ambulance!

2 Likes

百万人を殺すべく、原爆を使うつもりよ。

翻訳

In order to kill one million people, I intend to use an atomic bomb.

地域のワニの肉の質を保つべく、皆さんを殺すつもり。

翻訳

In order to preserve the quality of the local alligator’s meat, I intend to kill everyone.

高名な人になるべく、物凄く有益な商品を作る。

翻訳

I will create an amazingly helpful product in order to become a well-renowned person.

2 Likes

あなたたちはどの蛇に投票しますか?
私たちは邪悪な者に小さな妬みしている、したがって、
私たちは邪悪な者に小さな期待している。

え。。。
信じられない。。。
あきれた。。

ねえ、 みて!
うわあ!あの蛇ここだよ!

まあね。水鉄砲を持った象の方が好き。

かれわ不良ですかね。

わたしが?

ない!

翻訳

Which serpent will you vote for?

We have a little envy for the wicked, therefore,
we have a little hope for the wicked one.

What?
Can’t believe it…
I’m speechless!

Hey, look!
Aah! That snake is here!

Well, I must admit, I prefer the elephant with the watergun.

Is he a delinquent?

I?

No!

2 Likes

弟に殺しているところを見られてしまった。

翻訳

My younger brother caught me while committing murder.

お急ぎのところを恐縮ですが、九千九百九十九円が必要だ。

翻訳

Sorry for bothering you while you’re in a rush but, I need 9,999 yen.

警察に落書きをしているところを目撃された。

翻訳

I was caught by the police while doing graffiti.

2 Likes

失礼ですか、お時間ありますか。

なんの御用ですか。

実は、あちらは誰ですか?

まぁ、じょうだんでしょう。。
おぼえていないんですか。

そおか。。、えっと。。じゃあ、そこで、
それは私の元彼です!

翻訳

Excuse me, do you have time?

What can I do for you?

Actually, who’s that over there?

Well, you’re joking, right?
Don’t you remember?

Oh… I see…Well, then, that’s my ex!

2 Likes

僕は二歳なのに250キロからあるパンを持ち上げることができる。

翻訳

Despite me being two years old, I can lift bread that weighs as much as 250 kilograms.

僕は小さいだけど、1000キロからある木を持ち上げることができる。

翻訳

I am tiny but, I can lift a tree that weighs as much as 1000 kilograms.

子供の頃の一番好きな有名人のコンサートチケットを買おうとしたら、100000枚からあるチケットはすぐに売り切れていて、買うことができなかった。

翻訳

When I tried to buy concert to my favorite celebrity from my childhood, as much as 100000 tickets where sold immediately, so I couldn’t buy a ticket.

2 Likes

今日の調子はどうですか?

私の猫は猫舌なんです

ゼッタイ無理ですよ!
家貓か子猫か招き猫ですか。

これは描画の猫間だ! 猫又ではありませ!

猫には7つの命がある

How are you today?

My cat can’t eat hot things.

It’s absolutely impossible!
Is it a house cat, a kitten, or …a beckoning cat?

This is a drawing of Nekoma! Non a cat demon!

2 Likes

彼は犯罪者にして会社の経営者でもある。

翻訳

He is a criminal and a CEO.

銃が学校に忘れてしまったが、幸いにして、とてもやさしい警察官に見つけられた。

翻訳

I forgot my gun at school, but fortunately a very kind police officer found it.

母は不幸にして、昨夜は眠ることはできなかった。

翻訳

Unfortunately, my mother couldn’t sleep last night.

2 Likes

漫画喫茶にとんかつ一度もないを食べたことがない、
なぜならそちら側警察がぶたの死体を発見しました。
しかし私は喫茶店たまにが好きです。

豚の物語

I have never eaten tonkatsu at a manga cafe,
because the police over there found a dead pig.
But I do like coffee shops occasionally.

2 Likes

好きな人の家の前に行きつ戻りつして、僕の愛情を告白しようかと考えた。

翻訳

I walked back in forth in front of my crush’s house, contemplating whether or not to confess my love.

あの川に死体が沢山浮きつ沈みつしている。ものすごく臭い。

翻訳

There are many corpses bobbing in that river. It’s very smelly.

あの犯罪者は見えつ隠れつした。だが、結局捕まえられた。

翻訳

That criminal was going in and out of sight. Although in the end, he was caught.

2 Likes

犯罪者や死体や天気が悪都市もについてです。まず、犯罪者が見ています。それから、死体が消える。
だが、試合は犯罪者が100対1で死体に勝ました。

翻訳

It’s about criminals, corpses, and a city with bad weather. First the criminals watch. Then the corpses disappear.
Although, the game ends with the criminals beating the corpses 100 to 1.

2 Likes

あくまでも死体だけだ。心配することはない。

翻訳

It is nothing but a corpse. You mustn’t worry.

僕はあくまでも犯罪者なので、 厳しく接してください。

翻訳

I am nothing more than a criminal so, treat me harshly please.

それはあくまでも夢に過ぎないので、あまり期待しないで。

翻訳

That is nothing more than a dream so, don’t get your hopes up please.

3 Likes

瑞典に、 専門家直によると、 大統領ぐに言いいました :「 ほとんど、ぼくはばかだ。わたしのファームでいわゆるサンタクロースはエルフと飲酒をしたので、恩人の座を降りました!」

翻訳

In Sweden, according to the experts, the president immediately said: " Basically, I’m an idiot. At my ranch, the so-called Santa Claus has fallen from grace after drinking with his elves! "

2 Likes

僕であれあなたであれ、死者数は多いです。

翻訳

Regardless of it being me or you, the death toll was extremely high.

子供であれ老人であれ、皆は殺すつもりよ。

翻訳

Regardless of age, I intend to kill everyone.

鶏肉であろうと豚肉であろうと、ものすごくおいしいと思った!

翻訳

Regardless of it being chicken or pork, I thought it was absolutely gob smacking.

3 Likes

まだいないか!おそいよ!恐ろしい政治家として、11年前に、私は原爆だった!
ねぇ!政治家、何年もの無駄が実りましたね!

翻訳

Still not there! Too late! As a terrible politician, 11 years ago, I was an atomic bomb!
Hey, politician, years of waste have paid off!

3 Likes

行かない!
暑くなると揺れは行方不明によって起こる。
恐ろしいだ!

翻訳

I’m not going!
When it gets hot the shaking is caused by missing people.
That’s scary!

3 Likes

忍耐強い : 「最近、列車や新幹線一緒に住す、このため、とにかく いろいろな故障がありました! 」
精神科医 : 「事故をもっと詳しく見てみましょう! 」

翻訳

Patient : “Recently, I’ve been living with trains and bullet trains, and because of this, I’ve had a lot of breakdowns!”
Psychiatrist : “Let’s take a closer look at the incident!”

ーつ間違えるとそのあと裁判所に。しがし、世界大戦で、
法律ありません。

翻訳

If you make one mistake, you’ll end up in court. But during a world war, there are no laws.

3 Likes

四日前に州外へ旅行に行ったせいで、練習文がやらなくなった。

翻訳

I went on a trip out of state three days ago so I stopped doing practice sentences.

チョコレートを食べたら最後、太ってしまう。

翻訳

As soon as you eat chocolate, you will get fat.

あの犯罪者と契約をしたが最後、解約するのがものすごくめんどくさいので、引き裂くのが一番簡単な方法だよ。

翻訳

Once you sign a contract with that criminal, cancellation is the extremely bothersome, so the easiest course of action is to rip it up.

バカになったら最後、皆さんの意見が変わる。

翻訳

Once you become an idiot, everyone’s opinion will change.

3 Likes

わたしは激しいなった、終わり頃そじて、
お婆ちゃんに頼んで滝かマンホールなる。

翻訳

I became violent towards the end so I asked my grandma to became a waterfall or a manhole.

3 Likes

いかなることがあっても、子供を殺してはいけませんよ。忘れないでください。

翻訳

No matter what happens, do not kill a child. Please don’t forget this.

いかなる困難があっても、走るのをやめてはいけない。

翻訳

No matter what difficult situation you find yourself in, you mustn’t stop running.

僕らはいかなる時にも鳥を殺すのができるように、常に訓練をしています。

翻訳

We are constantly training in order to be able to kill a chicken at any time.

3 Likes