Have you written your Japanese Sentence today?

あなたのともだちが菓子を飾った、写真を撮った。だけど 又かれは調味料を入れました!

おかしな友

Your friend decorated the pastry and took the pictures, but he also added seasonings!

1 Like

ば〜ほど (JLPT N3) | Bunpro

verb

仕事を休めば休むほど作業が重ねる。

The more time I take off work, the more my work piles up.

i-adjective

商品が安ければ安いほど品質が悪くなる。

The cheaper the product, the poorer the quality.

na-adjective

部屋が静かならば静かなほど変な歌を歌いたい。

The quieter a room is, the more I want to sing weird songs.

3 Likes

Noob question but how do you add a translation here? I only started using bunpro 1 or 2 weeks ago lol

2 Likes

To do the little drop down thing click the little gear on the far right and choose “Hide Details.”

2 Likes

Ohhh thank you! I’m only a little way into N5 so far (After abandoning Japanese for years lol) so I’m not gonna have anything amazing at all to put here but thought I’d use this to practice anyway

今週は野球を見に行ったけど、面白くなかったと思って家に帰りました。

Like this?

I went to watch baseball this week, but it wasn’t interesting and I went back home.

4 Likes

鶏として当たり前のことをやったまでで、感謝するに当たらない。

翻訳

I did what any chicken would do, there is no need to think me.

僕がやったことは人間としては最高だけど賛美に当たらない。

翻訳

What I did was admirable, but it is not worthy of praise.

彼はまたほかの人を殺したの。あいつは殺しのことしか考えていないから驚くに当たらない。

翻訳

He killed another person? He only ever thinks about murder, so it’s not surprising.

3 Likes

半島で、場所 呼ばれる海藻あります、ごろから海女のしごとが終わった。問題ありません、よかったです!だけど、深いにまだひとりあった。けいさつがを調べる。なに原因ですか。多分イノシシ盗んだ?

完全な謎

On the peninsula, there is a place called “Seaweed”, and the female divers’ work has finished since then. No problem, thank goodness! But there was still one in the deep. The police are investigating. What’s the cause? Maybe a boar stolen?

2 Likes

それはあなたのではありません。図書館としょかんからりた教科書きょうかしょです。

That is not yours. It is a textbook I borrowed from the library.

4 Likes

殺しは悲しいものと思う人は多い。

翻訳

Many people believe that murder is sad.

外国人は母国語が話せないものと思っていたが、実際そうでもなかった。

翻訳

I was under the impression that foreigners couldn’t speak their mother language. However, this is not the case. (I know that this means they would not be able to speak the language of their home country.)

アメリカで一番いい季節は夏であるものと思っている人が多いが、実は秋です。

翻訳

There are many people under the impression that the best season in America is that of Summer. But in reality, the best season is Fall/Autumn.

3 Likes

わたしの冷蔵庫が大きさが足りない!わたしたちはいろいろ瓶りますね!私の親類の雪室雪作った!つまり、欲しいおなじ。だけど、ぜんぶお金とシニアカーを失った!だから、 わたしは老人やなさけなや酔っ払っただ。

悲しい人生

My refrigerator is not big enough! We have a lot of bottles! My relatives made a snow room! In other words, we want the same thing. But we lost all our money and our car! So I’m an old man, a pitiful person and I’m drunk.

3 Likes

「ドアを開けるな!あそこに出かけるな!私たちを外から見ている誰かがいるよ!」
「大丈夫! 私の母だけだろう。それをするよ。。。」

怖い母

“Don’t open the door! Don’t go out there! There’s someone watching us from outside!”
“It’s fine! It’s probably just my mom. She does that…”

3 Likes

囚人の意見を踏まえて、刑務所を改善する。

翻訳

We will improve prisons according to the prisoner’s input.

前回の経験を踏まえて、今回それをしない。

翻訳

Based on my last experience, I won’t do that this time.

ライバル会社の品質を踏まえて、それを上回る商品を作る。

翻訳

Based on our rival’s product quality, we create a product that surpasses it.

3 Likes

ちょっと!きたよ!土用で、うなぎたてた。
上に行かない?上の景色のうなぎのいいですか?
何しましたの?狡いでした!
じゃあさ、さすが。。。俺がウソつき。

翻訳

「Hey! Here I am! It’s midsummer I built an eel.」
「 Shall we go up? Is the eel’s view from up there nice?
What did you do? That was crafty!」
「 Well then, as expected… I’m a liar.」

3 Likes

今日授業で何を学んだもう忘れた。

もう

I’ve already forgotten what I learnt in class today. (Idk if how I connected the verbs here is correct or not lol)

君が休んでから、私たちがここを出る。

てから

Once you’ve rested, we’ll leave here.

3 Likes

I believe you would nominalize the learn verb. So it would be 今日授業で何を学んだことをもう忘れた。

僕の目がものすごく悪いが故に、狙撃兵になりたい。

翻訳

My eyesight is absolutely horrible, therefore I want to become a sniper.

僕の経験不足のゆえに、就職できません。

翻訳

Because I don’t have good experience, I can’t find a job.

僕の接客が手丁寧じゃないがゆえに、チップが小さい。

翻訳

My customer service is not polite, therefore my tips are tiny.

3 Likes

さあ、 専門家が着きました。。入りました。

あのさ、乗った、いま、泊とまります

さーさー、これで一安心ね。準備受けた!

翻訳

Well, the experts have arrived. They’re in!

Hey, we’re on board and will be stopping off for the night.

Pooh, now we can relax. We’re ready!

3 Likes

Oh yeah that makes sense! Thanks!

冷蔵庫にあるこの鶏肉を食べてもいいですか?昼ご飯をまだ食べていないから、ちょっとお腹が空いたんです。

てもいい / まだ〜ていません

Is it okay if I eat this chicken in the fridge? I haven’t had lunch yet so I’m a little hungry.

夏休みが終わるまで2週間まだがあるよね。どこかに行きましょう!

まだ

There’s still 2 weeks until summer holiday ends, you know. Let’s go somewhere!

4 Likes

あの家に壁という壁は穴だらけで、修理はものすごく高い。九千万円もかかる。デッカイよ。前に住んでいたのはゴリラだ。名はジョンだ。ジョンは危ない。「ジョン」というとき、ポータルから出る。

翻訳

Every wall in that house is covered in holes, so repairs are going to be very expensive. It will take a whopping 90,000,000 yen. The house is giant. The previous tenant was a gorilla. His name is John. John is dangerous. When you say “John,” he comes out of a portal.

3 Likes

これゴリラが書いた推理小説。ついに、小説貰いました。しまし、このは翻訳した!

お手伝いしましょうか?

はい、ぼくはまごまごだね。
この本は何語で書かれていました?

手話だね。

翻訳

This gorilla wrote a detective novel. Finally, I received the novel. However, this is a translated book…

Can I help you?

Yes, I’m confused!
In what language was this book written?

It’s sign language.

3 Likes

最近、友が本を書いた危ないゴリラについてを教えた。ゴリラの名前はジョンだ。言うことは彼は出るポータルを作るよ!けっこう怖いけど、なんだか言いたい。。。あれ!?出たばかり!!もう言った??

ポータルゴリラ

Recently, a friend told me about a dangerous gorilla that wrote a book. The gorilla’s name is John. Saying it creates a portal that he comes out of! It’s pretty dangerous, but I kind of want to say it… What the!? He just appeared!! Did I already say it??

3 Likes