Have you written your Japanese Sentence today?

怪し男の人「何でもくれるね。じゃあ、私は何がほしいだろうか。さて、君の息子はどう?」と笑いかけて言いました。父は「無理だ!」と叫びました。ヤクザ者は「無理かな?次は絶対に儲けないか」と言い返した。父は「そ。。そうだね。儲けるだけしなきゃ」と言いました。男の人は「じゃあ、取引しようか」と笑って聞きました。父は「うん、そうしよう」と答えました。

翻訳

“You’ll give me anything, huh? Let’s see then, what do I want. Well, how about your son?” the shady man said with a grin. “Impossible” the father exclaimed. “Is it impossible? Won’t you surely win next time?” the gangster replied. “T… true. I just have to win,” said the father. “Well then, shall we make a deal?” the man said with a smile. “Yeah, let’s do it” the father answered.

4 Likes

まあ、そう言われてみれば百十七歳のおばあさんに見えなくもないけど。
だが、貴様も百十七歳のおばあさんに似ている。
鶏肉を食べに行きたくも何ともない。
大丈夫でも、僕は鶏肉を食べに行きたい。
選べ!百十七歳のおばあさんか僕か。
どちらですか?
百十七の歳おばあさんを選んだ。
なるほど。

翻訳

Ahh, now that you mention it she does resemble a 117 year old grandma.
But, you also resemble one.
I in no way want to go eat chicken.
That’s okay, but I want to go eat chicken.
Choose! Either the 117 year old grandma or me.
Which is it?
I choose the 117 year old grandma.
I see.

5 Likes

いい恋人であることにとって相手のご両親との関係もさることながら、相手との関係も素晴らしいはずです。だが、時々、僕にとって難しいことです。でも、頑張っています。

翻訳

When it comes to being a good partner, having a good relationship with your partner’s parents is important, but having a good relationship with your partner is essential.
But, for me… sometimes it’s difficult. But, I’ll try my best.

5 Likes

停電で運転、
転職中、
具合が良よくない!

わたしの指の間、
1万人ぐらい!?
大変疲れた!

家に帰るが出来る?
病院へ
わたし遺体はに運ばれた。。。

超自然的な

Driving during a power outage,
while changing job,
I don’t feel well!

Between my fingers,
About 10,000 people!?
I’m very tired!

Can I go home?
To the hospital
My body was taken to…

5 Likes

この部屋が静かすぎる。外に窓で見て暗いけど、ここよりどこかの方がいい。誰とも今週話していなかった。出かける時間って思っている。

This room is too quiet. I look outside through the window and it’s dark, but anywhere is better than here. I haven’t talked to anyone this week. I think it’s time to go out.

5 Likes

「よし、お金がある。儲ける時間だ!」と元気に言いました。彼は「さて、何にしようかな」と考えました。近くのスピーカー「今、ウマ娘の賭けが発売開始いたします」と流れました。父は笑いかけました。

翻訳

“All right, I have money. Time to make a profit!” the father said lively. Well then, what should I play the father thouht. “Now, horse girl racing bets are available” a nearby speaker announced. The father grinned.

5 Likes

父は「じゃあ、どれにするかな」と考え込みました。ゴールドシップにしようと思いました。

翻訳

“Hmm, which one should I go with?” the father pondered. He decided on Gold Ship.

Translator’s note: I have little knowledge of Umamusume, so if I mess something up, apologies in advance lol.

5 Likes

ねるまえのおはなし

チーズに登っていた鼠がわかい 猫に襲われた。
鼠が叫んだ:「いえ 尻尾を引っ張っています!」
しかし、その後、猫がいなくなった。。。
また、
チーズに登っていた鼠がわかい 猫2頭に襲われた。
鼠が叫んだ:「いえいえ 耳を引っ張っています!」
しかし、消える代わりに、親の猫にメールを送った。
また、
チーズに登っていた鼠がわかい 明日チーズの国に行きたい。や親の猫に襲われた。
鼠が叫んだ:「いえいえいえ 毛を引っ張っています!
明日チーズの国に行きたい。」
猫3頭が叫んだ: 「一緒に、だろう?」

おやすみなさい! また明日!
おやすみまま, また明日!

就寝時の話

A bedtime story

A mouse climbing on the cheese was attacked by a young cat.
The mouse yelled “No, he is pulling my tail!”
But then, the cat disappeared…
Once again,
A mouse climbing on the cheese was attacked by two young cats.
The mouse yelled “No,no, both of you are pulling my ears!”
But instead of disappearing, they sent a message to their mother.
Once again,
A mouse climbing onto some cheese was attacked by two young cats and the mother cat.
The Mouse cried: “No, no, no, you three are pulling my hairs!
I want to go to Cheese Land tomorrow.”
The three cats cried: “Together, right?”

Good night! See you tomorrow!
Good night mum, See you tomorrow!

5 Likes

今夜友達と飲みに行く予定だ。明日二日酔いで頭が痛くないように祈っている。

翻訳

I have plans to go out to drink with friends this evening. I hope I don’t have a headache from a hangover tomorrow.

7 Likes

日本語で文を書けるものと思っていた。でも、疲れすぎる。ごめんなさい。

翻訳

I was under the impression I would be able to write a sentence in Japanese. But, I am way too tired. I’m sorry.

5 Likes

火曜日だった。女の子は教室へ歩いていた。でも、女の子のかばんに穴はあることのが知らなかった。穴はけっこう大きくなっていて、何かが安く落ちられたけど、女の子はまだ気がついていなかった。

教室の外に着いて、急に教科書はかばんから落ちた。教室の外で待っている生徒は見て笑った。女の子はすごく恥ずかしくなった。早く教科書を拾ってかばんに入れるようにしたけど、また教科書は落ちた。女の子はかばんを見てみて大きな穴を見つけた。これは女の子にもっと恥ずかしくならせた。その日学校のあとに、やっぱり新しいかばんを買いに行った。

It's a long one today! I feel like I probably made some mistakes. And I'm sure there's a more fitting word I could use instead of 落ちる but I haven't learnt it.

It was Tuesday. A girl was walking to class. But, the girl did not know that there was a hole in her bag. The hole had gotten quite big and anything could easily fall out of it, but the girl still had not noticed it.

She arrived outside the classroom, and suddenly her textbooks fell out of the bag. The students waiting outside the classroom saw and laughed. The girl became very embarrassed. Quickly she picked up the textbooks and tried to put them in her bag, but again the textbooks fell out. The girl had a look at the bag and found the big hole. This made the girl even more embarrassed. After school that day, she obviously went to buy a new bag.

6 Likes

「どうしよう、すらすらとにほんごを話すたい。日本への旅行はすらすらと運んだ、だけどチーズや鼠や猫や親の猫もだけをみった!」

「えっ、 困るな。多分あなたはチーズの国にいるか。」

「そうですね、わかりますた!」

翻訳

‘What shall I do , I want to speak fluently in Japanese.
The trip to Japan went smoothly, but all I saw was cheese, mice, cats and the mother cat too !’

'Eh, that’s makes things difficult. Maybe, are you in the cheese country. ’

‘Yes, I understand!’

5 Likes

Nice story!

That’s “cheaply”. You could use either 簡単に or 落ちやすい.

And my sentence of the day:
安物を買うのは簡単だと思う。なぜなら、悩まずに済むから。「どうせそのうち買い替える」という姿勢にはまって、選ぶ基準を低下してしまう。つまり、安いのは買いやすい。

deepl tl

I think it’s easy to buy cheap things. That’s because you don’t have to worry about it. You fall into the mindset of “I’ll just replace it eventually,” and your selection criteria decline. In other words, cheap things are easy to buy.

Not sure if 姿勢 is the best word here, but I think it can be used like this.

6 Likes

父はテレビを見ながら「行け!行け!ゴールドシップ早く走れ!」と叫びました。でも、ゴールドシップは早く走りませんでした。実は、最下位になってしまいました。父は「うそだ。。。どうやって最下位になった」と嘆きました。

ボーナス:インスピレーションをくれた動画 ー https://youtu.be/UTrN1104kbE?si=KY8y_ymtdyHbLzJT

翻訳

“Go! Go! Run quickly, Gold Ship!” the father shouted while watching the TV. However, Gold Ship did not run quickly. In fact, she ended up finishing in last place. “You’re kidding me… how did she get last?” the father lamented.

Bonus: Video that gave me inspiration [link]

6 Likes

それは崇拝でなくて何だろうか?彼は偽の神様ですよね。神様が信者に百十七歳のおばあさんを殺せと命じるなんてことはあり得ません。全てが噓ですよ。真の神様は毎週木曜日に街角に立って、鶏の着ぐるみを着る男の人です。

翻訳

If that isn’t worship than what is? He is a false god, right? There is no god who would order it’s followers to kill a 117 year old grandma. It is all a lie. The true god is the man who stands on the street corner every Thursday wearing a chicken costume.

5 Likes

Ohhh yeah I wasn’t sure about 安く. I’d seen やすい translated as easy before but wasn’t sure lol. Had no idea about the verb ending though, so that’s handy. Thanks!

日本語の勉強はしやすいですよ!たくさんたくさん読んだり、聞いたり、書いたり、話したりだけするんですね。。。実は、そんなに簡単と思っていませんね。

Learning Japanese is easy! You just do lots and lots of reading, listening, writing, and speaking… Actually, I don’t think it’s that easy is it?

5 Likes

I’ve seen a clip of that video a little while ago lol, hmmmmm (Also your story is fun!)

4 Likes

Thanks, I wasn’t even originally planning to make into a longer series, but I started having too much fun with it lol. (It also makes it easier than thinking of a new thing to write about every time
(ᵕ—ᴗ—) ).

3 Likes

Yeah I wasn’t expecting the story to suddenly become about umamusume at all lollll

3 Likes

今日は事故に会った、パどルの中に。
走りすぎたので足が痛み始めた、突如「あぁ痛い痛い痛い痛い!」
筋を違える、全然歩くことができない。
こんどちゃんとストレッチする、忘れなくては行けない。
これは終わりだ。

6 Likes