Have you written your Japanese Sentence today?

あさって、エレベーターで、あなたは月までをぼります。

はやいありません!

カタツムリのエレベーターの下に、
あなたの人生過去があります。

どこ新生活ですか。

昇降機の中には、望遠鏡が二つあります。
ーつは右側に、もうひとつは左側に.
あなたは隣人の人生もをみる。
予約をしたほかいいです。

翻訳

The day after tomorrow, the elevator will take you up to the moon.

It’s not fast!

Under the snail elevator, there will be your life past.

Where will be the new life?

Inside the lift, there will be two telescopes .
One will be on the right , the other on the left .
You will also see the life of your neighbor.
It’s better to make a reservation.

5 Likes

冗談はさておき、キュウリを食べましょうか。
いいえ?
なぜ?
アレルギーがありますので、食べられません。
まあ、ごめんなさい。

翻訳

Joking aside, shall we eat the cucumber?
No?
Why?
Because I have an allergy I can’t.
Oh, I’m sorry.

Tiny one today.

5 Likes

ヤクザ者「あ、おじさん、久しぶりだね。ローンを返しに来たかい。」と聞きました。父は「そのことは。。。」と静かに言いました。男の人は「もう全部負けた?ははは。君はバカな奴だね。」と笑って言いました。「さて、君の息子の場所を聞こうと思ったけど、俺の子分は息子を誘拐した」と悪気の笑顔で言いました。父は「やめてください。僕は代わりですよ。お願いいたします。」と懇願しました。ヤクザ者は「ごめんね、もう遅いだぞ」と答えました。

翻訳

“Ah, old man, long time no see. Have you come to pay back the loan?” the gangster asked. “About that…” the father said quietly. “You already lost everything? hahaha. You really are the idiot type, huh?” the man said while laughing. “Well then, I would ask about your son’s location, but my goons have already kidnapped him,” he said with a sinister smile. “Please stop. I’ll go in his place. I’m begging you,” the father pleaded. “Sorry pal, it’s already too late,” the gangster replied.

5 Likes

あなたの話をすきです。

6 Likes

日本語で形にするのは難しいと思います。

Translation

I think it is difficult to formulate thoughts in Japanese.

6 Likes

海辺で、カプセルホテルがあります。
今までは太平洋中で知られています!
みなさんは、魚と一緒にに泊まったことがありますか。
カプセルには、大きな水族館がふつかあります。
サメ専用の水族館もあるそうです。。。
水泳ているサメの人の音が楽しくこともあります。
予約の水中をしたほかいいです。

水中

There is a capsule hotel on the beach.
By now it is known throughout the Pacific!
Have you ever slept with a fish?
There are two large aquariums in the capsule.
It seems that there’s one just for sharks…
The sounds of people swimming with sharks can be entertaining.
It’s good to make a reservation underwater.

5 Likes

2024年のリリースを忘れたから、今NCT127のアルバムを聞いてる。 :musical_note:

5 Likes

青年は「ここはどこだ!?」と聞きました。ヤクザの子分は「おい、うるさい!黙れ!」と叫びました。青年は「一体、僕には何が欲しい?」と問いました。ヤクザ者は青年を蹴りながら「黙れと言ったと思った」と怒って言いました。絶望的の青年は誰か助けてくださいように祈ります。

翻訳

“Where am I!?” the young man asked. “Hey, noisy! Shut up!” yelled the yakuza henchman. “What on Earth do you want with me?” inquired the young man. “I thought I told you to shut up,” the gangster said angrily while kicking the young man. The desperate youth prayed for someone to save him.

5 Likes

今日酷い頭痛がするのでアイスクリームを食べたいんだけど外は四十度もあるんです。家を出かけがいがありません。今日は忌まわしい悪日かしら。。。

翻訳

I have a horrible headache today so I want to eat ice cream, but it’s 40 degrees outside. It’s not worth it to leave the house. Today must be a terrible, inauspicious day…

6 Likes

中なかはやわらかい、
外そとはカリカリ、
まるい食たべ物もの、
中なかに8本の腕。。。

それは何ですか?

Soft inside,
Crispy outside,
Round food,
Eight legs inside…

What is it?

5 Likes

たこやきですか?

6 Likes

そうそう!

5 Likes

眠れとばかりに、僕の体がギブアップした。それなので、昨日は、文を書きませんでした。ごめんなさい。だが、これから文を書き続けるつもりです。明日は長い文を書くつもりです。

翻訳

As if to say, “Go to sleep,” my body gave up. Because of this I didn’t write a sentence yesterday. I’m sorry. But, from now on I intend to continue writing sentences. Tomorrow I will write a long one.

5 Likes

組長は「おやじ、また取引をしたかったら、この住所に行くぞ」と笑いかけて言いました。そして、二人は別れました。

翻訳

The yakuza boss grinned and said, “Hey, old man, if you want to do business again, come to this address.” Thus, the two parted ways.


Bit of a shorter one today, school started back up :upside_down_face:

5 Likes

今日は小説で新しい文法を見つけた。新しいというか知らない文法だな。古いみたいだし。後、見つけたと言っても、探しはしなかったから、もう少し適切な言葉があるはずだ。

tl

Today, I found new grammar in a novel. Well, it’s not really new, but rather grammar I don’t know. It actually seems to be old. Also, even though I said I found it, I didn’t actually search for it, so there must be a more fitting word than “found”.

6 Likes

そしたら、海辺に、とりあえず非常に不適切な検索 を見るとか 検索したことがない がいいんじゃない?

答えは分からない

So, at the seaside, wouldn’t it be better to start by looking at “very inappropriate searches” or “never searched”?

5 Likes

決して忘ればいけないことが一つ、「彼も人なり我も人なり」という諺です。励んでこそ他人に出来ることは自分にも出来るんでしょう。世界の人間の全体は同じ人間なので他人の成功は自分の成功は通り、自分の成功は人類の成功です。ですから不可能は全然ありません。皆さんお互いに手伝い合って頑張ってください!:bowing_woman: :weight_lifting_woman:

翻訳

There’s one thing you can never forget, the proverb “He is human and so am I.” What others can do, you can too if you try hard. We’re all the same people in the world, so as other people’s successes are yours, so too are yours that of humanity. So, there’s nothing impossible. Help each other out and keep working hard! :bowing_woman: :weight_lifting_woman:

6 Likes

僕は太くなりたいって決まってから、毎日食べるわ食べるわ。噓をついた。ごめんなさい。明日は長い文を書きます。

翻訳

Ever since I decided I wanted to be big, I have eaten and eaten every single day. I lied. I’m sorry. Tomorrow I will write the long sentence. (Or maybe not we’ll see)

6 Likes

僕の犬は家の外にいます, あなたの妹はいぬがこわいですか

5 Likes

父はどうすればいいだろうかと考えました。「息子を救わなきゃんだけど」と思いました。「よし、強くならなきゃから、鍛えるぞ」と決心して言いました。「じゃあ、何のトレーニングをしたらいいかな。アニメの主人公らしいトレーニングがいいんじゃないか」と思いました。

翻訳

The father thought about what he should do. “I have to save my son, but,” he thought. “Alright, I need to get stronger, so I’ll train,” he said with determination. “Well then, what kind of training would be good to do, I wonder. Anime protagonist type training would probably be good, no?” he thought.

5 Likes