としても were OK. (by the way, when A is a verb in AとしてもB, it is very often in negative or past form)
だけあって:
They are OK. But だから and ので are better to show reason/cause relation most of the time.
It always has the “as expected” nuance.
(Which basically means that AだけあってB, B (B, an outcome which has to be the FACT) agrees with what speaker/writer would expect based on common knowledge (natural conclusion). Very often when praising.)
In those cases I would rather say:
あの花束は綺麗「だから」、母が好きだ「と思う」よ! (だけあって sounds OK)
いつも仕事「に」自転車で行く「ので」、痩せた! (だけあって sounds OK)
晴れの日「なので」そとで遊べる。(だけあって not OK)
冬「だけあって雪」が降る。
野菜しか食べない「ので」体調はよくなった。(だけあって sounds OK)
俺んちにはお酒がたくさんある「から」、パーティーはいつも楽しいよ!(だけあって sounds OK)
コメディアンが超面白い「から」、見に行くといつも爆笑するわ。(だけあって sounds OK)
コーヒーが好き「だから」、コーヒーメーカーは今年の一番好きなバースデープレゼントだ! (だけあって sounds OK)