Have you written your Japanese Sentence today?

「この人はまっかや真剣だぶだぶさるをいだいてます」、 でしょう?
「突然、 彼の妻呆然は彼を見つめる」、 だろう?

こんな課題は賢くない!
あなたの文書を書き直すなさい!

“This person is holding a bright red, serious baggy monkey”, right?
“Suddenly, his wife stares at him in stunned silence”, isn’t that right?

This kind of assignment isn’t smart!
Rewrite your document!

2 Likes

BPの記事には乗っていないけど、「一方」という表現は、普段、不愉快な出来事のみに適用する気がします。「日本語のレベルが上がる」というのはとてもいい事だから、「一方」は少し引っかかる。

違うかな?とりあえず、例文は全部その感じですよね。

DeepL-chan arigatou

Although it’s not mentioned in the BP article, I feel like the phrase 一方 in the meaning “keeps on going” is usually reserved for unpleasant developments.
Since “improving one’s Japanese skills” is a very good thing, the use of 一方 feels a little bit off.

I might be wrong on this?
In any case, all the example sentences seem to use it that way, don’t they.

7 Likes

昨日一日中新しいゲームをしました。楽しかったです。まだ終わっていませんけれど、明日このゲームをクリアするつもりです。

Translate

Yesterday I played new game all day. I haven’t finished it yet, but I plan to finish the game tomorrow.

5 Likes

せっかく買っておいたケーキがすでに食べられてしまいました。

翻訳

The cake that I had gone through the trouble of buying (in preparation for something) has already been eaten.

5 Likes

悪いことを言いませんけど毎回「ゲーム」を言う必要ないですよ

例えば英語で “I’ve been playing this game yesterday. I’m going to clear this game tomorrow” というとちょっと不自然?な感じがしますね。
普通に “I’m going to clear it tomorrow” と言いますね。
日本語で似てることがあります。
一回「ゲーム」を主語にすると次回言う必要が無くなります。別の主語に変える以外の時ですね。
そんで新しい文章はこれになります。
「昨日一日中新しいゲームをしました。楽しかったです。まだ終わっていませんけれど、明日クリアするつもりです。」
という感じになります。
HTH!

Translated

Just to let you know, you don’t have to repeat 「ゲーム」every time in your sentence.

For example, if in english you were to say the phrase “I’ve been playing this game yesterday. I’m going to clear this game tomorrow” it sounds kinda off, right?
Normally you’d just say "I’m going to clear it tomorrow.
There’s a similar thing in Japanese as well.
Once you’ve set the 「ゲーム」 as the subject of the conversation, the next time you bring up said 「ゲーム」you don’t have to specifically mention the noun.
This is, as long as you don’t switch the subject of the conversation between sentences.
That would make the new sentence as follows:
昨日一日中新しいゲームをしました。楽しかったです。まだ終わっていませんけれど、明日クリアするつもりです。」
Is what it would sound like.

4 Likes

かれはつぶやきました : 「自分を滑っる」。
とたん、 はたけでながされてしまった。
万人はぼうぜんだった。
すると、私たちはかすかなため息をついた。
やっと、私は警察に伝えたよう。

He muttered: “I’m slipping.”
And instantly, he was swept away by the field.
Everyone was stunned.
Then we let out a faint sigh.
Finally, it seems I’ve informed the police.

1 Like

ありがとうございます!

3 Likes

髪が長くて、来週切るつもりです。

Translation

My hair is long, so I plan to cut it next weekend

6 Likes

ようやく、がめんの看板がを達成したよ。
ものの、いつも、地面が見えなかった。
しかし、 きはえだでわたしをむかえてくれた。

I finally achieved my goal of getting the screen sign.
However, I could never see the ground.
But the branches welcomed me.

1 Like

インドネシアで電車に乗る時は、よく高いきっぷを買います。広くて、席も気持ちいいです。

Translate

When riding trains in Indonesia, I often buy expensive tickets. They’re spacious and the seats are comfortable too.

4 Likes

この係員は三毛座布団はがありますか。
因みに、 じぶんかいものにするつもりだ。

ちゅうい! あのいなかまちでさまざま正体があります、 だよね。

もあなたたちの地方。
係員はいつにはたらくしらべてみよう。

おおきな緊張?

Does this attendant have a calico cushion?
By the way, I intend to buy it for myself.

Caution! There are various true characters in that rural town, right?

Also in your region.
Let’s find out when the attendant works.

3 Likes

昨日本を読みたかったけど読みませんでした.

6 Likes

Please correct me if I have made any mistakes :heart:

今日カフェで「コンビニ人間」を読み始めて、楽しかったです。2ページしか読まなかった、毎日に二ページを読もうと思います。何が読んでいますか

翻訳

I started reading “Convenience Store Woman” in a café today and really enjoyed it. I only managed two pages, but I am going to try to read two pages every day. What are you reading?

6 Likes

明晰夢をみたいので4 ~ 6 時間しか寝ずに目が覚めるようにしている(誰かがいい方法だと言っていた)のですが、そのせいで睡眠不足になってしまっています。
trying to incorporate some new vocab (明晰) but this is more complex than my normal sentence so I’m worried I made a bunch of silly mistakes lol

6 Likes

よく、学校では、ひまなときがあれば、ゲームをする。だが、今日は数学の模擬試験に準備をしました。まず、古い試験をやりなおした。90点までももらった!
Day 1

6 Likes

今日、高校に行って七時半に行った。

5 Likes

今日残業がありましたので、疲れすぎました。

Translation

I had overtime today, I got really tired.

6 Likes

さて、 によるとあなたは、かいじゅうの数、状況はおれがあつっている よりもよい。

おかげで私たち真逆借金だ。

本気ですか? 真逆だ。
きみは詐偽を真実といっべんさせる。

まいにち、おれはきろくしている。

残念だ!

Well then, according to you, the number of great monsters and the situation are better than mine.

Thanks to that, we’re truly in debt.

Are you serious? It’s the complete opposite.
You make a lie seem like the truth.

I keep a record every day.

That’s regrettable!

4 Likes

仕事からめちゃ疲れたので、この本を2ページを読めるかどうかわからない。でも頑張っている。

翻訳

I’m so tired from work that I don’t know if I can read 2 pages of this book. But I will do my best.

6 Likes

くだらないと思うけど一回見てみる?

6 Likes