Have you written your Japanese Sentence today?

You need だ or です after 好き because it is a な adjective.
Other than that perfect I think.

3 Likes

Oh, the timeless mistake. Thank you!

3 Likes

昨日友達5人と焼肉を食いに行くつもりだったけど2人は体調悪くなってきてキャンセルしちゃった。だけど俺はめっちゃ焼肉を食いたかったから寂しく一人で焼肉屋さんに行ってきた。美味しかったけど家に帰ってから吐いちゃった!お酒がたしかに入ってたけど吐くほどじゃなかったからびっくりした!期限越したお肉を食っちゃったかもなぁ~

2 Likes

Most of this isn’t vocabulary I’ve learned, but it’s the grammar I’m trying out, really (including the conjugation of 残す). Feedback would be appreciated.

貴重品は車に残しません下さい。

Please do not leave valuables in cars/your car.

3 Likes

Hey and welcome on the community forums! :partying_face:

You almost got it!

The corrected version:
貴重品は車に残さないで下さい

I have linked the grammar point that is used to say “please don’t (do something)”.

I hope it helps,
Cheers!

PS
If you want to forbid doing something, you can also use “must not” construction - てはいけません

But this is much stronger and is mostly used on things like signs that forbid entering the construction site, etc.

入ってはいけません。
Entry is forbidden/Do not enter/You must not enter, etc.

2 Likes

Thanks :slightly_smiling_face:
I think I’ve heard that before…in Naruto, perhaps. I’ve definitely heard 「行かないで」 in the ending theme, Long Kiss Goodbye - I looked up the lyrics to be sure. I’m not too far off that grammar point now…although I suppose I can do it whenever.
I suppose forbidding people from leaving things in their cars would be a bit heavy-handed! Would that be suitable for, say, asking people not to touch works of art in a museum?
As for another sentence, how about:

かれは図書館で仕事します。

He works at the library.

2 Likes

Sounds good.
If you are at the position of authority it should work.

Those three might be a bit better:
彼は図書館仕事をしています。
彼は図書館勤めています。(There is a light novel and anime series called はたらく魔王さま, working demon king)
彼は図書館働いています。

Hope it helps,
Cheers

3 Likes

So I began 5 days ago with Japanese and just made my first sentence, but I have some questions about it. If someone could help, it would be appreciated.

ブルフィンは犬です

I’m trying to understand the difference between は and が. I think I used it in this sentence right, but I’m not sure.

Also do you always need to put です at the end of the sentence for ‘is’?

3 Likes

お客様の本日のご計画を伺ってもよろしいでしょうか?

Furigana

客様きゃくさま本日ほんじつのご計画けいかくうかがってもよろしいでしょうか?

English

O honored guest, would it be quite alright if I was to inquire as to your keikaku for this fine day?

(TL Note: keikaku means plan)

I put off the keigo grammar points for like 3 months but now I’m finely getting to it and it’s kinda fun. Sounds so fancy. wwww

3 Likes

@Hinarcia

Hey and welcome on the community forums! :partying_face:

I will write more about it in the future, but for time being, those two answers should be helpful.
(those are pretty long though!)

answer1

answer2

You don’t have to! It all depends on how polite do you want to be.

So if you are speaking with some person you don’t know, someone older, someone you are not close with or higher in the hierarchy (like your boss) you should use です.

When talking with friends, people from the same class, or when you are higher in the hierarchy you don’t have to use です.

(very simplified explanation)

So:

ブルフィンは犬です (talking with an unknown person, someone older, etc)
ブルフィンは犬だ (talking with friends, people from class, family, etc)
ブルフィンは犬 (talking with friends, people from class, family, etc)
ブルフィンは犬よ (talking with friends, people from class, family, etc but more feminine)

are all correct depending on the situation.

By the way, remember that directly after いadjectives you can use です but must not use だ. This is a very common mistake, even Japanese make.

この車は少し狭い。 (correct!)
この車は少し狭いです。(correct!)
この車は少し狭いだ。(wrong!)

です, in this case, doesn’t work as “to be”, but simply marks that you are using polite speech. The “to be” is included in いadjective itself.

I hope it helps!
Cheers!

2 Likes

It is correct!

In some context the version with が would be also correct! Read the post above for more details :+1:

2 Likes

@Johnathan-Weir

Very good, you could also say:
お客様の本日のご予定を伺ってもよろしいでしょうか?

3 Likes

How is this sentence?
鉄が本来地から来る。
I wasn’t sure about placing 本来, which was the word I was aiming to use.
Wiktionary also mentioned the word 元来 which I didn’t know, but seems like maybe it’s more about natural things than 本来 is. Is there a distinction there?
I was also torn between past and present tense. Present tense seems like it makes the sentence more general somehow, which is what I wanted.

Thanks :slight_smile:

2 Likes

私は本が好き。I like books.

Is that right?

2 Likes

Hi and welcome!
Yes that’s fine! You can also add だ or です if you want, depending on how polite you want your sentence to be.

1 Like

いくら日本語を勉強しても、私は全然話ことができない。

English

No matter how much I study Japanese, I can’t speak at all.

3 Likes

This should be 話すこと. Other than that, fine :smile:

2 Likes

And I was sat there going “Do I add it,or do I not?” :sweat_smile: Sod’s law!

1 Like

Hello!

Here’s my first sentence and first post in the community:
この会社が興味がありますからお申し込みいたします。

I’m not really sure how to use kanjifurigana to show furigana yet.

Translation

Summary

I will apply for this company because I am interested in it.

2 Likes

I’m not confident enough with 謙譲語 (the humble mumbo jumbo) to comment on that, but I can at least tell you that 興味 uses the に particle, so the beginning should be「会社興味が…」

2 Likes