有名な芸術家が左利きらしい。三日前に同僚にきかれた。
thanks!
これはパソコンです
今日は日本語で文を書いていません。なぜなら、想像はありません。いい文を買いたかったので、これ以外何もを考えられませんでした。
昨日僕の見た映画はいつ制作されたっけ?覚えられない。
よろしくおねがいします。返事をするのは初回ですから、短いです。僕は毎日面白い何かを書くつもりですけど、おもしろくないだら、ごめんなさい。
Translation
I hope this makes some sense, haven’t ever really written in 日本語
Nice to meet you. This is my first time replying, so it is short. I intend to write something interesting everyday but if it isn’t interesting, I’m sorry!
I’m not sure about 短い for the length of a reply.
ありがとうございます for any corrections/replies :))
明日にその店へいく。
I’m sure this is just a ケアレスミス but this should read 書きたかった as I’m sure you’re not buying sentences. Other than that, perfect.
This sentence seems OK but I would go with 僕が見た映画. I think…
This is fine but I would go with 初めて, which is much more commonly used.
This doesn’t look natural in this context. I would go with こと or 文.
面白くなかったら or 面白くなければ or 面白くないなら
You don’t need に after relative time. Relative time means something that is different depending on the context of the sentence, for example ‘tomorrow’, ‘today’, ‘next month’, ‘last year’, etc. It means different things depending on the time you say it, and indeed which part of the world you say it in. However, implicit time, for example ‘Monday’, ‘June’, ‘4pm’, etc. do require に.
An easy way of thinking about it is that if you would add ‘on’ or ‘at’ in English, (at 5pm, on Tuesday, etc.) then the Japanese sentence requires に.
So after that unnecessarily long explanation, you basically don’t need に, so you should omit it.
No problem with this whatsoever, but I have never heard a Japanese person refer to a shop without sticking a polite お in front of it. So I would go with お店.
朝ごはんを食べます
今日はポケモンのゲームについて書いています。ポケモンのゲームの中で一番好きなのはエメラルドですので、今またしています。暇があります時は、ゲームをしたり、本を読んだり、お茶を飲んだりするのが好きです。
Summary
Today I am going to write about Pokemon games. Because my favourite pokemon game is emerald, I am now playing it again (wasn’t sure how to say ‘replay a game’). When I have free time, I like to do things like play games, read books, and drink tea.
ます form verbs are only used at the ene of the sentence (except for some examples in business Japanese.)
Also, Red is clearly the best Pokemom, but I just left that mistake as is
好きで美味しい物今食べても、明日もう食べたいことにはならない
Summary
Just because you eat something delicious you like today doesn’t mean that tomorrow you would want to eat it again
Ah good to know that, thank you.
I have to admit that I’ve never played gen 1
Maybe I should get it on Virtual Console…
Also, is there a better way than またしています for replaying a game?
ありがとうございました! それは絶対に気がついていなかったです. 恥ずかしいですよ
PS (me to me probably) Yeah, don’t go choosing the first option in autosuggested kanji…
PPS it’d be nice to just buy neat sentences without embarassing mistakes though (and before the edit I literally typed ‘embracing mistakes’ Yeah, go me! )
I’m sorry, but can I ask you what does 広くてのんびり stand for? Because sometimes it feels like I understand the separate words but have no idea what the phrase means… That is one of those cases…
もう一回している(やっている works too). Don’t think theres anything wrong with またしています though
広い = wide/spacious
のんびり = relaxing
広い is modified by putting ”くて” in place of "い” to connect the two words together.
so ”広い” and "のんびり” = 広くてのんびり = wide/spacious and relaxing.
the sentence may sound a little weird so idk
コーヒーはすきです
お寿司屋の店員が怒っているのがほしくなかったら、「このお寿司が大嫌いだよ」といわないほうがいいです。
Summary
If you don’t want the sushi shop staff to get angry, it would be better not to say “I hate this sushi”.
I’m not sure if my first part makes any sense
この猫が座る私の足はとてもかわいいですよ。
Summary
This cat sitting on my leg is very cute.