Have you written your Japanese Sentence today?

今日、「~らしい」と「~ておく」と「~がほしい」を勉強しました。

あの子はこれが欲しかったらしいから、私は誕生日プレゼントに買っておくかもしれない。

Translation

I heard that kid wanted this, so maybe I’ll buy it for their birthday present.

今日は「いくらても」と「事はない」と「くらい2」勉強した。

いつもいくらたべても、凝乳は美味しい。

Translation

No matter how much I eat, quark is always yummy.

[@eoghandall thank you very much your advise is super helpful]

lol は and な are right next to each other on my jp keyboard so i always end up fat fingering them with each other 🥲

今日の文法は「ては~ては」、「いわゆる」、「かねない」です!

いい人生を生きるにはお金が大切だということは確かだけど、働いてはお金を稼ぎ、お金を稼ぐために働きでは、精神障害の原因だと考えられているストレスが上がるから休憩も大切でしょう。

Of course money is important in order to live a good life, but working and working simply to earn money will make you stressed, which is thought to be a cause of mental illness. Therefore, it’s also important to take breaks.

Note: Can’t say I completely understand 働いてはお金を稼ぎ、お金を稼ぐために働きでは as a construction, but it was the product of a conversation with my school’s 国語 teacher so I assume it’s correct.

馬はいわゆる草食獣なのに、馬に嚙まれたら大ケガをしかねないから気を付けてください。

Horses are known as herbivores, but nonetheless a horse bite can cause serious injury, so be careful.

今日、「~てほしい」と「~と聞いた」と「~聞こえる」を勉強しました。

昨日、あそこから変な音を聞こえた。悪いものかもと聞いたから、手伝って探してほしい。

Translation

Yesterday, there was a strange sound coming from over there. I heard it might be something bad, so I want you to help me find it.

昨日「いくらても」と「事はない」と「くらい2」勉強した。

今日は疲れる、だから3Dと日本語を勉強することはない。今ゲームプレイするとアニメ見るつもりだ。

Translation:

I am tired today, so I there is no need to learn 3D and japanese. I intend to play games and watch anime now.

Thank you! I was wondering about that, but took a chance. Swing and a miss as they say! But I learned something :slightly_smiling_face:Appreciate the feedback!

I’ve been studing vocab and grammar for years, but I’ve barely written any of my own sentences, so I’ll give it a try.

今日は「一方だ」と「代わりに」と「言うまでもない2」勉強した

文法の勉強をすればするほど簡単になる一方だ

Translation

The more I study grammar, it just keeps getting easier.
(Not sure if I can combine those two grammar structures, lmk)

今日の文法は「なお1」、「なお2」、「に応えて」です!

感染拡大が今もなお世界中に続いているにつき、感染対策を守る必要があるままである。なお、ワクチンをまだ受けていない人が受けることも大切です。

Due to the continuing spread of infection throughout the world, it remains necessary to observe infection prevention measures. In addition, it is important for those who have not yet received their vaccination to get vaccinated.

スミス博士の期待に応えて、大学院生が高水準で研修を続きました。

Meeting the expectations of Professor Smith, the graduate students continued their research to a high standard.

一昨日「いくらても」と「事はない」と「くらい2」勉強した。

Genshin Impact のNoelleは可愛いぐらい、このゲームを半年にプレイさせた。

Translation:

Genshin Impacts Noelle is so cute, she made me play the game for half a year.

[Honestly I don’t understand the difference of this use of 「くらい2」and 「ほど」, so if anyone does and is willing to explain it would make me very happy. Also I am not sure whether the objective case particle 「を」and the time particele 「に」are needed in this sentence and whether I placed them correctly]

玉ねぎはの大でしたよ。それはも丸でした。

Summary

The onion was big! It was also round.

*Pretty sure I’m not using the correct adjective for “big” here. I’m also not sure when to use は vs. が for clarifying the subject of the sentence. Don’t even get me started on を…any and all feedback/suggestions/critique welcome!

Big: 大きい
This is an い adjective.
When using past tense for い adjectives, you conjugate with 「~かった」and you can add です to make it more polite.

「玉ねぎは大きかったですよ。」The onion was big!

Round: 丸い
Once again, an い adjective.
も is difficult to explain because it has a lot of uses, but in this case I believe it would go after それ and replace the は.

「それも丸かったです。」It was also round.

You could also add something to specify which onion you are talking about, although in real life it might be obvious from context:

その玉ねぎは大きかったですよ。それも丸かったです。

今日、「~見える」と「~出す」と「~代」を勉強しました。

10代の時に、ある日学校へ歩いていて、ビッグフットが急に飛び出した。一瞬だけ見えた、それからなくなった。

Translation

One day when I was a teenager, I was walking to school and Bigfoot suddenly jumped out. I only saw it for a moment, and then it disappeared.

Fantastic feedback! Thank you so much! Conjugations got me again. But I’m learning from making mistakes :blush:

1 Like

今日の文法は「つつも」、「にもかかわらず」、「抜く」です!

絶対に敗戦で終わると知りつつも、陸軍が光栄のために最後まで戦い抜いた。

Despite knowing that it would certainly end in defeat, the army fought to the bitter end for the sake of their honour.

天気予報によると明日は晴れであるにもかかわらず、雨天の準備をしなければいけません。

Although the weather forecast says tomorrow will be sunny, we must nevertheless prepare for rain.

今日は「まま(に)」と「に関する・に関して」と「に対して」勉強した。

Dragon Ball FighterZのNetcodeは悪いままと、いつもオンラインプレイすることは腹立たしい.

Translation:

If Dragonball FighterZ Netcode is left in its bad state, online play will always be irritating.

ごめん、いつもゲームに関する書きている。

Translation:

Sorry I am always writing about games.

僕は「に対して」使った文かきにくに対して、「まま(に)」と「に関する・に関して」のは書きやすい。

Translation:

Writing a sentence that uses 「に対して」 is difficult for me, whereas writing one using 「まま(に)」or「に関する・に関して」is easy.

[ I am not sure if using 書きている in the second sentence was right or if I should have used 書くinstead. In the third sentence I am not sure whether I used の correctly to replace 使った文. As always: any pointers are highly appreciated]

You didn’t use 書きている right because the て form of 書く is 書いて, but the phrase itself was used correctly afaik.

1 Like

今日、「号+も」と「ほとんど」と「こんな・そんな・あんな・どんな」を勉強しました。

昨日、クッキーが残り15枚もあったけど、今ほとんどがない。どんな人がこんなに食べられるの?

Translation

Yesterday, I had as many as 15 cookies left, but now they are almost all gone. What kind of person could eat this much?

@Wippo Just want to jump in here and say you can’t follow an unconjugated verb with another verb. So it should be に関して書いている、not に関する書いている. ゲームに関する文を書いている would also be okay!

今日の文法は「際に」、「せめて」、「なにしろ」。

日本語能力試験を受験する際に、当日の朝、健康にいい朝ご飯を食べるべきです。

When taking the JLPT, one should eat a healthy breakfast on the morning of the exam.

運動をしていくならせめて水を持っていかなくてはならないんですよ!何しろすごく暑いから。

If you’re going to exercise, you have to at least take water with you! After all, it’s so incredibly hot…

1 Like

今日、「~各」と「~以上」と「~以下」を勉強しました。

この道に各家の値段は6000万円以上ですが、あの道のは3000万円以下です。

Translation

The price of each house on this street is over 60 million yen, but on that street they are less than 30 million yen.