今日はとうとうDragonballFighterZでピンクカラー位得た。
Translation:
Today I finally acquired the pink colored Rank in DragonballFighterZ.
今日はとうとうDragonballFighterZでピンクカラー位得た。
Today I finally acquired the pink colored Rank in DragonballFighterZ.
今日、「~以外」と「ずっと~」と「大体~」を勉強しました。
大体の魚が好きじゃないけど、ずっと寿司を好きだった。
I don’t like most fish, but I’ve always liked sushi.
It’s probably just a typo, but you can only use を with 好き when it’s followed by a verb. Eg. 寿司を好きになった.
今日の文法は「たって」、「てでも」、「はともかく」
Setting aside the occasional bug, this computer is of fairly high quality.
I will defeat the Demon King, even if I have to fight every demon in Hell!
But, like, even if I stayed up all night every night and studied super hard I’d probably still fail the exam, so there’s no point, right?
今日は「お陰で」と「ても構わない」と「といえば」勉強した。
Roborock S7MaxV のお陰で、ぼくのアパとは綺麗。
Thanks to the Roborock S7MaxV my appartment is clean.
[Another unrelated question: I think I have often heard うちの in Anime when characters are describing their own things (eg. “my” room), but I could not find any grammar point for that. Is that an acceptable way of saying “my” (instead of 僕の etc.) , or did I mishear it?]
I believe うち is Kansai-ben. Also I think it’s mostly used by women.
@eoghandall Yeah, it was a typo lol
今晩、私はニーアをする。
9Sとあそぶのがすきです😊
I’ll play NieR tonight. I love playing with 9S!
Im a bit confused on the usages of 遊ぶ and する
うち as a first-person pronoun is Kansai-ben and feminine, yeah. You might also hear it used as a plural pronoun (our household, our company, etc.) which is standard I think. For example, I was having dinner with some married friends (not from Kansai) a while back and the husband said うちの子は、友達を作るのが上手.
今日の文法は、「~やら~やら」、「にかけては」、「よりしかたがない」
If the conversation’s about games and anime and such I can more or less understand Japanese, but if more complicated topics come up I’m hopeless.
When it comes to nuclear physics, there is not a single person more knowledgeable than him.
We have an almost perfect argument, but should the prosecutor bring evidence we are not expecting, we will have no choice but to improvise.
一日目。今日はこのスレッドに書き始めます。
ゴールは毎日いろいろな文法勉強してここで使用します。
Day 1. Today I will start writing in this thread.
Goal is to study various grammar points every day and use them here.
今日、「~の中で」と「~ように」と「号+は」を勉強しました。
あいつは毎日部屋の中で怠け者のように5時間ぐらいはテレビを見ている。
That guy watches TV in his room for around 5 hours a day like a lazy person.
昨日は「お陰で」と「ても構わない」と「といえば」勉強した。
Chocobo GPのシーズン1は終わてシーズン2まだ始まらないだからプレイしなくても構わない。
Chocobo GP Season 1 ended and season 2 has not yet started, so it doesn’t matter whether I play it.
Chocobo GP のシーズン2といえと、新しいキヤラチョッカーズとドル君は可愛い。大切より新しい競走場はくわわる。楽しみだ。
Speaking of Chocobo GP Season 2, the new characters Jailbird and Chip[names differ in japanese] are cute. More importantly a new race track is added. I am looking forward to it.
[I am not sure if I can compare using yori when having two different sentences, or if there is a more common way of saying more importantly in japanese]
今日の文法は「つつある」、「にしたがって」、「か何か」
As the average temperature of the Earth is increasing, there is a trend of decreasing biodiversity.
This town carries out garbage disposal in accordance with prefectural laws.
Well, if you’re going to the shop anyway, would you buy me some chocolate or something?
So, the より construction you’ve used here is like “more new than important”. Think of this use of より as contrasting two qualities - the one before, and the one after. A way of expressing “more importantly” without dramatically changing the sentence could be:
より大切なのは、新しい競走場が加わる。
の here acts like こと, acting as a noun that 大切 modifies and that can be marked as a subject with は. Since 大切 is a な adjective/adjectival noun, you put な between it and の. There’s nothing before より in this sentence, but your listener/reader will infer that it’s referring to the previous sentence.
加わる is an intransitive verb (think of it as “to be added” as opposed to the transitive 加える, “to add”), so が is the correct particle. [Disclaimer: I may be wrong and は may be acceptable here. It’s sometimes interchangeable with が. This is just my gut feeling.]
今日も、勉強しないと。でも、ビデオゲームをしたい…
Also today, I have to study. However, I want to play video games…
今日、「何+counter+か」と「真~」と「号+しか~ない」を勉強しました。
それ、1回しかしてなかったから、真っ完全にできるようになるまで、何回かもう練習したい。
I only did that one time, so I want to practice a few more times until I can do it completely perfectly.
今日「わけではない」と「そこで」と「というのは事実だ」勉強した。
だってゲームをプレイするよりアニメを見るけど、ゲームよりアニメのほうが好きわけではない。
Even though I watch more anime than I play games, that does not mean I like anime more than games.
[I used the opportunity to review 「より」again. I hope I used it right.]
今日の文法は「っこない」、「に応じて」、「に伴って」
If you can’t pass your driving test this year, there’s no way you can become a professional driver.
It seems like Joe’s trying his best to stand out, but I wonder if he understands that he should only request work befitting his actual ability.
As my Japanese language skills improved, so too did my confidence in conversations.
早いですね〜。今年はもう半年経ちました。
Isn’t it quick! Half a year has already passed this year
今日、「〜は〜の一つだ」と「〜ない〜はない」と「少しも〜ない」を勉強しました。
このバンドの歌の中で、少しも良くない歌の一つはない。
Out of all of this band’s songs, there isn’t even one bad one.
昨日「わけではない」と「そこで」と「というのは事実だ」勉強した。
今日な疲れる。そこで早い眠るべきだ。
Today I am tired. I should sleep early.
[I don’t know whether 早い or 早く is correct here]
早い is an adjective: 明日は早い。“Tomorrow is an early day.”
早く is an adverb: 今日早く帰りたい。 “Today I want to go home early”
Generally if the adjective is modifying a verb, you use the adverb く form and if it’s modifying a noun you use the い form.