Have you written your Japanese Sentence today?

On a general note: It helps you and others if you provide a translation (using hide details), so everyone can check whether they can read your sentence and can give you more helpful Feedback.

More specifically towards your sentence: I think that using two case marking particles is a little bit confusing, as now we don’t know whether the dog or its fur is the subject of the sentence.
I believe using a second の instead of the はwould have been better.
Also keep up the good work.

すみません。デートのに僕はゲームだけしか喋らない。

Translation:

I am sorry. It is a date, but I am only talking about games.

分からない。使っても使わなくてもは大切だ。アニメを見て本を読まない。だから私自身漢字より文法のほうが大切だ。

Translation:

I don’t know. Whether you use it or not is important. I watch anime and don’t read books, so for me grammar is more important than kanji.

1 Like

ああ、そうですね!私もアニメが大好きです! @Wippoさんはどんなアニメが好きですか? 僕は今僕のヒーローアカデミアや鬼滅の刃や進撃の巨人や半妖の夜叉姫など少年/少女アニメが好きです。そしてもちろんナルトとブリーチと美少女戦士セーラムーン。

Translation

Ah, I see! I also love anime! @Wippo-san, what kind of anime do you like? I like shounen/shoujo anime like My Hero Academia, Kimetsu no Yaiba, Shingeki no Kyojin, and Hanyou no Yashahime. And of course, Naruto and Bleach.

1 Like

昨日は「と聞いた」を勉強した

全部ぜんぶくになかでスペインが最高さいこうだといた。本当ほんとうかもしれない

Translation

I heard that Spain is the best out of all countries, it might be true

私もそう思う!やっぱりアメリカはもう絶対に最高の国じゃないよ! :crazy_face:

Translation

I think so too! After all, America is DEFINITELY not the best country anymore! :crazy_face:

1 Like

一番歩の後で二番歩するべきことは言うまでもない

Translation:

It goes without saying that you should do your second step after your first.

沢山アニメジャンレがすき. 一番の好きジャンレはラブコメでも、音楽やスポーツざ少女アニメも好き。少年偶にみる。
ラブコメについてハイスコアガール, 彼女も彼女ざ死神坊ちゃんと黒メイド大好き。
少年アニメについてと銀魂, スケット・ダンスや魔入りました! 入間くん進める。

Translation:

I like lots of anime genres.
My favourite genre is romcom, but I also like music, sports and shoujo anime.
Regarding Romcom I love Hi-Score Girl, Girlfriend, Girlfriend and the Duke of Death and his Maid.
Regarding Shounen I recommend Gintama, Sket-Dance and Welcome to Demon School Iruma Kun.

1 Like

それらのアニメは一つもない見たことがなかった!多分鬼滅の刃を取り返す後で、幾つかのを試してみます。尚、ワンピースのことを完全に忘れました!それはも取り返すべきです。

Translation

I’ve never seen any of those anime! Maybe after I catch up on Demon Slayer, I will try some. And I completely forgot about One Piece. I have to catch up on that too!

*Not sure if that’s the correct way to say “catch up on”. If it’s not, please correct me!

1 Like

何年もずっと使ってないんだけどさぁ、鰐蟹わにかにをリセットして、第一から始める。だけど変な部首の名前は使ってない。日本人と漢字について話していたら「部首はpoopだよ!」って言うと、会話を全然進めないので正しく「部首はいとがしらだよ!」って言ったら、もっと綺麗な日本語で会話できる。

2 Likes

昨日は「聞こえた 」を勉強した

ぼくいえやまにあります、隣人りんじんがいない。時々ときどきよるいえそとおとこえて、とてもこわいですよ

Translation

My house is in the mountain, There are no neighbors. On nights I hear sounds outside my house, it is very scary

2 Likes

今日、「毎~の様に」を勉強しました。

毎日のようにこのスレッドに文を書きつもりです。

Translation

I intend to write sentences in this thread almost every day.

2 Likes

今朝、「ものだ」と「〜たものだ」を勉強しました。

家族と親戚とも政治のことを話すべきではないものだと思います。

Translation

I don’t think you should discuss politics with family members or relatives.

1 Like

夕べ、「見える」を勉強した

んでいるのからほしえる

Translation

I can see the stars from where I live

1 Like

今日、「つづける」を勉強しました。

今日もこのスレッドに文を書き続けました。良かったです。

Translation

Today I continued writing sentences in this thread. I am glad.

2 Likes

今日、「ようになる」を勉強しました。

漫画を読むようになりたい。

Translation

I want to reach the point of being able to read Manga.

1 Like

みなさん、こんにちは!
今朝、「幸いなことに」を勉強しました。

★ 冷蔵庫で牛乳ないけど、幸いなことに、コンビニが開けている。★

(間違いしたら、正してくださいね!)

英語

There is no milk in the refrigerator, but, luckily, the convenience store is open.

1 Like

今日、「だす」を勉強しました。

レストランで友達が携帯を見だすのは大嫌いです。

Translation

I hate it when my friends start to suddenly look at their phones at a restaurant.

1 Like

皆さん、こんにちは!
今朝、「なるべく」と「~ていく」を勉強しました。

★今日はリサさんの誕生日なので、なるべくプレゼントを買っていきなさい!★

➡英語

Since today is Risa’s birthday, go buy her a present and bring it to her as soon as possible!

間違いしたら、正してくださーい!(*´ω`)

今日、「代」を勉強しました。

私は二十代の頃に毎日のようにゲームをした。

Translation

When I was in my twenties I played video games almost every day.

最近僕は忙しかった、だからvaction modeつかったし、日本文書かなかったし。
その結果今日の正確だし速さは悪い。
また日本語を勉強して良かった。

Translation:

Recently I was busy, so I used vacation mode and did not write japanese sentences.
As a result todays accuracy and speed was bad.
I am glad to learn japanese again.

[anyone knows how to express to be back in japanese? Really wanted to say I am glad to be back ]

1 Like

この分を書いてから、ゲームをしに行く。でも、どれ。。。?

Translation:

After I write this sentence, I’m going to go play video games. But… which one will I play…?