今日、「ようだ」を勉強しました。
食器はめっちゃ高いようだ。
Translation
Tableware seems to be really expensive.
今日、「ようだ」を勉強しました。
食器はめっちゃ高いようだ。
Tableware seems to be really expensive.
こんにちは、お久しぶりです。
Wippoさん、お帰りなさい。
MaxiePさん、このちゃんねるへようこそ。勉強ですよ、心配しないで下さい。
海外に休でますが、勉強はやめないです!
今夜、「だった・でした」と「じゃなかった」 を勉強しました。
テストは作文じゃなかったよ。大変だった。
Hello, It’s been a minute.
Welcome back, Wippo!
Welcome to this thread, MaxieP. It’s only studying, so do not worry.
I’m on vacation, but I will still be studying!
Turns out the test was not essay writing. It was hard.
間違いしたら、正してください。
多分の使い方は正解と思う。大体日本語の構文は英語より自由。
I think the usage of 多分is correct. In general Japanese Grammar structure is more free than english’ grammar structure.
@Klaboon
あなたもおかえりなさい。
一緒に頑張ろう。
Welcome back to you too. Let’s give our best together.
とうとう明日は週末。日本語の勉強したい、描きたい、ゲームをプレイしたいと3DModelをしたい。
生活は素敵だね。
Finally, tomorrow is the end of the week. I want to learn japanese, draw, play videogames and do a 3D Model. Life is beautiful isn’t it?
今日、「以下」を勉強しました。
このオートバイを十六歳以下乗らないほうがいい。
You shouldn’t ride this motorbike if you’re under the age of 16.
今日は「決して」、「ようとしない」と「もしかしたら」勉強した。
決してEVOチャンピオンじゃない、けど何分難しいコンボすることができる。
I am by no means an EVO Champion, but I can do some difficult combos.
とうとう新しい文法点を勉強して良かった。結局来年までにbunproのN3住んでほしい。
まだ65 点のくる。
I am glad I finally learned a new grammar point. I want to finish bunpros N3 by next year. Still 65 points left.
ありがとうございます! それは私の日本語にはなかなか有用でした!
“Thank you! That was very useful for my Japanese!”
彼は僕のアドバイス聞こうとしない。たしかに彼に助けるようにするはだめだ。
He is not willing to listen to my advise. Really, trying to help him is no good.
一昨日、「つもりだ」を勉強しました。
来月夫と一緒に休みにイギリスとフランスに行くつもりです。最初に少し緊張して、でも今とても楽しみにしています!沢山写真を撮って、それから写真の本を作るつもりです。
Next month I plan to go to England and France on vacation with my husband. At first I was a bit nervous, but now I’m very much looking forward to it. I plan to take a lot of pictures and then make a photo book!
もしかしたら3Dを勉強しすぎるかもしれない。昨日は10時間アニメ象って楽しかった。
だってバーンアウト気を使った方がいい。だからゲームとアニメも楽しんだ方がいいとおもう。
Maybe I practiced 3D too much. Yesterday I modeled for 10 hours and had fun.
Though It would be better to be careful of burnout. So I think it would be better to also enjoy games and anime.
今日、「以下」を勉強しました。
暑いすぎるので、外で公園以外に行くな.
Don’t go anywhere outside except the park because it’s too hot.
うん。。「自業自得」って。今度は聞くよ。
Yeah… She said “One’s act, one’s profit.” I’ll listen next time.
Tomorrow, I will continue writing more sentences.
It’s hard to type on phone.
明日、もっと作文します。
電話で打ちますのは大変んです。
2時だって
アイス食べたい
そうするよ
私自身は、あの家具が高くありませんでしたと思います。
Personally, I think those furniture over there were not expensive.
もっと絵を描くつもりだ。それぞれ僕のメイン(格ゲーキャラ)禿び風描きたい。
もうAthenaでKoFXV描いた。今はIslaでKoFXV描く。
まだ初心者のに、だから見込みすぎないで。
I intend to draw more. I want to draw each of my mains (Fighting Game Chars) in a chibi style.
I already drew Athena from KofXV. Now I draw Isla from KoFXV.
I am still a beginner though, so don’t expect too much.
今夜、「Verb (Non-Past) 」と「~た + (Noun)」と「の」を勉強しました。
毎月、ここで集金しますので家に住んでいる主人です。
I collect money every month here because the tenants are living in my houses.
格ゲーマスターする殊に。また学びやすくないのに。
なぜ僕はこのジャンレをプレイする。
もしかしたらマゾヒストかもしれないか。
Fighing games are extremely hard to master. They are also not easy to learn.
Why do I play that genre?
Maybe I am a masochist.
「「キャラクター」のデザイン&描き方 カラフルポップで魅せるイラスト技巧 」
この本読みましたか?おすすめします。使ったから好きな描き方って思う。私も描きますが下手です。(笑)
自分で見ます下さい。
変な文章ですみません。
Have you read this book? I recommend it. Because I used it, my drawing style is good, I think. I draw too but I am not good at it. (lol)
Please see for yourself.
Sorry for any strange sentences.
私の猫の名前はジュシ。彼女はかわいいよ。
My cat’s name is Juicy. She is very cute.
Grammar great.
The word ‘juicy’ is usually elongated in Japanese to ジューシー, so I would personally change that.
Also, you don’t always need a pronoun in Japanese - since you’re already on the subject of your cat, you can simply say かわいいよ。 without the 彼女は.
Finally, you had ‘very’ in your translation, so if you want a literal, word-for-word translation, then stick とても or something like that before かわいい.
Hope this helps!
この本を読んだことがありますか。 feels more natural for this situation.
描き方だと思います。
I changed the level of politeness to reflect the rest of your sentence. Also, don’t forget だ.
描くことが下手です or 描くのが下手です。
見てください。
This is fine, but doesn’t translate exactly to what you put in your translation. It’s more like ‘Sorry that my sentence is strange.’