Have you written your Japanese Sentence today?

ありがとう!

このような?

私の猫の名前はジューシー。とでもかわいいよ。

Translation

Thank you!

Like this?

My cat’s name is Juicy. (She) is very cute.

1 Like

そんな感じだな。

1 Like

I’ll join the club and throw in a sentence myself!

今日、奥さんは「夜ご飯で韓国料理をたべたい!」って行ったけど、韓国料理は辛すぎるだから私が食べられないよ…

Translation

My wife said she wants to eat Korean food today, but Korean food is so spicy I can’t eat it…

2 Likes

今日、「大体」を勉強しました。

大体の仕事終わった。今日めっちゃ働いた。

Translation

I am mostly done with work. I worked a lot today.

1 Like

「この札は貴方?」「いいえ。そのは、太い猫の絵んです。」

英語

‘Is this your card?’ ‘No. That is just a picture of a fat cat.’

どうして早い眠るつもりかと言うと、僕は寝不足からだ。

Translation

The reason I intend to go to bed early today ist because I am sleep deprived.

1 Like

ジューシーの猫の日記:

今日、彼女のカゴでジューシーさんはのらくら眠るんだ。

Translation

Juicy’s Cat Diary:

Today, Ms. Juicy sleeps lazily in her basket.

1 Like

今夜、「な (Prohibitive) 」「だけ」「どれ」を勉強しました。

ヨーダが「するかする。試みるのがない。」と言いました。

英語

Yoda said, “Do or do not. There is no try.”

@MaxieP さんかわいい仕草のてすね。

You could replace your cat’s honorifics with ちゃん unless さん is intended more.

英語

Your cat’s gestures are cute.

1 Like

ジューシーの猫の日記。
二日。

今朝、キッチンでジューシーちゃんはこっそりと歩きました。

Translation

Juicy’s cat diary
Day two

This morning, Juicy sneakily walked through the kitchen.

1 Like

推薦本当にありがとうございます。僕はアニメ風に惹かれるから、凄く助かった。
大体描くの本推薦アニメ風ではなくて、写実だ。また日本のアニメ描き方を日本作家から習った方がいいと思う。
僕は時々さいとうなおきのビデオみる。これは面白いと思う。

Translation:

Thank you very much for your book recommendation. Really.
I am drawn to anime style, so you helped me a lot.
In general most book recommendations are not about anime style but realism. Also I think it is better to learn anime style from a japanese Author.
Sometimes I watch Naoki Saitos Videos. I think those are interesting.

1 Like

たとえ彼は痩せても、まだ素敵じゃない。

Translation:

Even if he lost weight, he would still not be handsome.

1 Like

今日、「の中で」を勉強しました。

日本語のスレッドのなかでこのが好き。

Translation

Among Japanese language threads, I like this one.

2 Likes

「電車はどれが千葉に乗る?」
「もう、あの行きのだけので、お前が早くなっかたよ。」

英語

Which train should I ride to Chiba?’
‘Well, that (train) over there is the only one bound for (Chiba) cause you were not early.’

今日、「かというと」、「で言うと」と「と同じで・とちがって」勉強した。

だれは3Dについて僕のお手本かと言うと、本村純也はだ。

Translation:

If I were to say who is my Idol regarding 3D, it would be Junya C. Motomura.

1 Like

Here goes:

先生に出会うときに緊張のあまり、日本語は中々話せないようになってしまう。

(True story, because I get really nervous when talking to my teachers, especially in Japanese.)

1 Like

ジューシーの猫の日記、三日:

今日、ジューシーちゃんはとても話しかったのは。彼女は何かが欲しかった、でも私は何かが分かりません。多分、私は彼女のご馳走を買います。

翻訳

Juicy’s cat journal, day three:

Today Juicy has been talking a lot. She wants something, but I do not know what. Maybe I’ll buy her a treat.

1 Like

波動拳のモーションインプーといわゆるqcf(quarter circle forward)はnumpad記号で言うと236に当たるだ。[edited]

Translation

QCF generally known as Hadoukens Motion Input corresponds to 236 in Numpad notation。

[Ok this one was not really easy to use at all. As the sentences in the details section seem to talk about hypothetical comparisons, as in if we say it is this, then it is that, but the example sentences only went into the direction of corresponds to, according to or in. So not really sure if I used 「でいうと」correctly.
Even less so with「[いわゆる]」, as this is something I haven’t learned yet with a very barren explanation.]
Edit: So as I have encountered this grammar point some more it seems to be the case that you modify 「でいうと」 exact meaning with what follows, so I have to use 「に当たる」 to get the “corresponds to” meaning.

1 Like

今夜、「どこ 」「どの」「~ている ②」を勉強しました。

トイレットはどこですか。

英語

Where is the toilet?

Your diaries of your cat are very enjoyable to read.
It seems like you have a lot of かさ言葉ことば (Word stacking/Redundant words).
If I recall, @matt_in_mito said it’s ok to remove them if there is context already known. The grammar is technically correct but repeating 私 and 彼女 sounds unnatural.

1 Like