Have you written your Japanese Sentence today?

今日は、「様だ」と「全然」を勉強しました。「お祈り」の単語も勉強しました。

ヨガする時に頭を下げてお祈りをしているようだけど、実に全然祈っていません。精神的な人なのに全く宗教じゃないです。

Translation

When I do yoga I bow my head and it seems like I am praying, but in actuality I am not praying at all. I’m a spiritual person, but not at all religious.

Xenoblade Chronicles 3はいかがですか?Xenoblade Chronicles 1と2を完全に完了したのに、ちょっとつまらないと思って、あまり好きじゃなかったです。

XC3だけではなく、XC1とXC2(Tornaも)凄く楽しむ。
XC1とXC2にくらべてXC3は別に違う。ゲームは綺麗との流れはいい、けどXC1+2を面白がない、XC3多分も面白がない。
あのゲームのなかでXC2は最低. なぜならいく変げーむシステムがあるから。
とにかく積まれないのに2げーむを済ますはすごいと思う。

Translation:

I do not only enjoy XC3, but 1 and 2(+torna) as well.
Compared to XC1+2, XC3 is not especially different. The game has a nice flow and looks pretty, but if you did not enjoy XC1 and 2, you probably won’t enjoy XC3 either.
Among those games, XC2 is the worst, because it has some weird Game Mechanics.
Anyways I think its amazing you finished two games despite finding them dull.

@Wippo-さん 私もそう思います。XC2にブレードを集める事がとてもむかつくですね。サイドクエストもとてもつまらなかったです。だけどストーリで何が起こるのを知りたかったから、両方も完了した。XCよりゼノギアスの方が好きです。ゼノギアスを遊んだ事がありますか?

Translation

I think so too. Collecting Blades was so annoying, right? The side quests were also usually so boring. But I wanted to know what happens in the story, so I finished both games. Have you ever played Xenogears?


今日は、「かな」と「あまり〜ない」を勉強しました。「https://bunpro.jp/vocabs/%E3%81%8A%E5%AE%85」と「お湯を沸かす」の単語も勉強しました。

お宅にいる時、いつも朝ご飯を食べる。砂糖が多いシリアルあまり食べませんから、普通に自分に何かを作らなくては行けません。フライド卵またはオムレツとイングリッシュマフィンとか、クリームチーズとジャムで塗ってトーストとか、ワッフルまたはパンケーキを作るのが好きです。毎回、どちが欲しいかなとを自分自身に言い聞きます。よく朝ご飯と一緒に茶を飲みますから、炊き始める前にお湯を沸かし始めて、茶袋と砂糖を一番好きなマグコップに入れます。最近あまり健康な食べ物を食べていないから、今日はググレープフルーツとヨーグルトにします。

Translation

I always have breakfast when I’m at home. I don’t usually eat sugary cereals, so I usually have to make something for myself. I like to make things like fried eggs or omelettes with English muffins, toast with cream cheese and jam, or waffles or pancakes. Each time I ask myself “Which one do I want?” I often drink tea with breakfast, so before I start cooking, I start boiling water, and put a teabag and sugar in my favorite mug. I haven’t been eating so healthy lately, so today I’m going to have a grapefruit and yogurt.

まだゼノギアスプレイしたことがない。ことがあるけどまずXenoSagaプレイしたい。
Kos-mosとTe-losの小像までがある。
XenoSaga1少しプレイした。たのしむでも、難易度は高い、だからパーティーをレベルアップしなきゃ、 かえって辞めてしまった。

Translation:

I haven’t played Xenogears yet. I have it, but I first want to play Xenosaga.
I even have figurines/statues of Kos-mos and Te-los.
I played XenoSaga 1 a bit. I liked it, but the difficulty is high so i have to level up my party, but instead I (unfortunately) quit.

Some notes:

  1. I have been told here in the forum that 遊ぶ is usually used for hanging out, rather than playing (video) games, so it sounds unnaturally. I can’t confirm or deny this, but it goes along with videogames usually using プレイする instead. (At least that is the case with Chocobo GP and FUGA, which I played in Japanese for a bit)
  2. This is some useful tidbit regarding these forums, apparently if you copy something on bunpro with furigana and paste it from your clipboard the furigana are pasted as well. Neat!
1 Like

今日は「言うまでもない」勉強した。

言うまでもないけど、格ゲーファンにとって昨日の鉄拳8トレーラーは凄く楽しんだ。
特に最近鉄拳7プレイし始まている。

Summary

Translation: It goes without saying, but as a fighting game fan I tremendously enjoyed yesterdays Tekken 8 Trailer. Especially as I recently started playing Tekken 7.

今日は「そうもない」を勉強した。

毎日のようにXenobladeChronicles3と鉄拳7プレイしすぎるから、今週は寝不足、だから今日も早く眠りそうもない

Translation:

I am sleep deprived this week, because I played Xenoblade Chronicles 3 and Tekken 7 too much every day, so most likely I won’t go to bed early today either.

今日は、「」と「なら」を勉強しました。「お腹を壊す」と「お饅頭」と「お餅」の単語も勉強しました。

牛乳を飲めいつもお腹を壊す。でも、お餅とかお饅頭を食べるなら大丈夫で乳製品が無しから。

Translation

If I drink milk I always get an upset stomach. But if I eat things like mochi or manju it’s fine because they don’t contain dairy products.

可哀想。牛乳と乳製品はとても美味しい。
デザートとしてアイスクリームや凝乳は限らない。

Translation:

You poor thing! Milk and Diary Products are absolutely tasty.
There is nothing better than ice cream or curd as a desert. (among other things)

ははは!お気にしないで!LACTAID錠剤があるかる!乳製品を食べる前ならば、全然平気です。

Translation

Hahaha! Not to worry! LACTAID pills exist! If I eat them before eating dairy products, it’s totally fine.

1 Like

今日は、「がる」と「がする」を勉強しました。「がっかり」の単語も勉強しました。

仕事で、人々がいつも忙しがるけど、実に全然何もしないものです。大人がそいうわがままな行動をするなんか、とてもがっかりした気がします。

料理する時、台所にいつも美味しい匂いがする

Translation

At my job people always act busy, but they really don’t do anything at all. I feel really disappointed when adults behave so selfishly.

When I cook, it always smells delicious in my kitchen.

今日は「ないことはない」勉強した。

Genshin Impactはいいない事はないけど、収益化は悪い、だからプレイする辞めた。
新しいキャラ得るのために毎日退屈なことはしなきゃいけない。残念、Noelleは凄く可愛いいけど。

Translation:

It’s not that Genshin Impact is not a good game, but the monetization is bad, so I quit playing it. To unlock new characters you have to do boring things each day. Too bad, as Noelle is absolutely cute.

Noelle <3

今日は、「かもしれない」と「みたいに」を勉強しました。「きちんと」と「ぐっすり」の単語も勉強しました。

ブラウニーは何も残っていないので、今日もっと焼きかもしれない。その後で、一週間以下にパリに行くので、今日きちんと荷造りをし始まるかもしれない。でも、うちの猫が僕のスーツケースの上に赤ん坊みたいにぐっすり寝ているです。やれやれ!

Translation

There are no more brownies left, so I might bake some more today. Afterwards, since I’m going to Paris in less than a week, I might start packing properly today. But, our cat is sleeping soundly like a baby on top of my suitcase. Good grief!

今日は「なんか/なんて」勉強した。

いいElizaプレイヤーになるためにinstant moondiveなんかを練習しなきゃ。

Translation

To become a good Eliza Player I have to practice things such as instant moondive.

今日は「ついでに」勉強した。

この辺でいるついでに、このside questをする。(One-off occurrence)

Translation:

While I am in this area I’ll do this side quest. (One-off occurrence)

今は日本語の文法を勉強している間に、新しい単語も勉強するかもしれない。(regular occurence)

Translation

While I am learning japanese grammar, I might also learn new vocab. (regular occurence)

今日は、「そうに・そうな」と「の様に・のような」を勉強しました。「ケチ」と「クレイットカード」の単語も勉強しました。

ケチそうなホテルで泊まれません。クレジットカードを使かわなくてはいけないさえ、いつもお金持ちの様な人として休暇を贅沢で過ごします。

Translation

I can’t stay at cheap looking hotels. Even if I have to use my credit card, I always spend my vacation in luxury like a rich person.

今日は、「〜ようと思う」と「[〜にする]~にする・~くする - Japanese Grammar Explained | Bunpro)」を勉強しました。「コピーを取る」と「コンタクト」の単語も勉強しました。

昨日休暇のためにクレジットカードと コンタクト情報のコピーを取りました。それにブラウニを焼こうと思っていたが、砂糖が足りなかって、できませんでした。今日、洗濯を片付けて、アパートを綺麗にするつもりです。また、砂糖を買うように買い物に行こうと思っている

Translation

Yesterday I made photocopies of my credit cards and contact information for my vacation. I also wanted to bake brownies, but I didn’t have enough sugar, so I couldn’t. Today I plan to put away the laundry and clean my apartment a bit. I was also thinking about going shopping so I can buy sugar.

今日は「とともに」勉強した。

王女様、僕とともにおいでになってもらえませんか。

Translation:

Princess, would you do me the favor of coming with me?

AとBとともに押したら、EX Attackをする。

Translation:

If you press A and B at the same time, you will perform an EX Attack.

Haha! I tried to read this and got: It would be better to rip (?) on a sled every day! (Maybe meant ‘slip’?)

First time in this thread. :wave::smiley:

I’m finally starting to feel comfortable with grammar. Enough to start a bit of reading, and perhaps a bit of writing Japanese sentences of my own! :partying_face:

Earlier today I made a feature request to add a [furigana] tag support into the forums, so that people could write sentences and just surround them with [furigana] … [/furigana], and it would hopefully work with your BunPro settings to show the sentence, but with BunPro-style (clickable to enable/disable!) furigana over any BP-supported kanji it finds in the sentence.

For an example sentence, just to illustrate the idea, I wrote my first Japanese sentence:

今最初の日本語の文章を書きました!

Translation

I just wrote my first Japanese sentence!


If the requested feature were implemented, then writing:

[furigana]今最初の日本語の文章を書きました![/furigana]

would automatically render the sentence like this (inside the details dropdown):

Show with furigana!

いま最初さいしょ日本語にほんご文章ぶんしょうきました!


Doing this by hand is a pain in the butt, but if the forums had this feature it would rock!

2 Likes

今日は、「といい」と「様になる」を勉強しました。「こんな風に」と「サラリマン」の単語も勉強しました。

こんな風にフリーランサーようになるといいと思ったが、逆にサラリマンになりました。

Translation

I thought it would be nice to become a freelancer like this, but I became a salaryman instead.

1 Like

今日は「に連れて」勉強した。

人は老けるに連れて、もっと賢明になるといわれている。

Summary

Translation: It is said that people grow wiser as they get older