Have you written your Japanese Sentence today?

今日は、「毎〜の様に」と「じゃないか」を勉強しました。「しっかり」と「しかし」の単語も勉強しました。

こんな風に毎日の様にしっかり日本語を勉強するのが一番いいかも、しかし楽しむのがも大事じゃないか?

Translation

It’s probably best to study Japanese hard like this every day, but isn’t having fun also important?

今日は「直ちに」勉強した。

直ちにその所出てください。危ないから。

Summary

Translation: Immediately leave that place!It is dangerous.

So does anyone have an idea how 直ちに、今すぐ and 早速 (all of them being translated as at once/immediately) differ from each other?
According to this answer:
What is the difference between "直ちに" and "早速" ? "直ちに" vs "早速" ? | HiNative
直ちに and 今すぐ are exactly the same. Whereas 早速 seems to be a little bit later.
Google translate uses immediately for 直ちに、right now for 今すぐ and promptly for 早速, giving a few more nuances.
edit: Bunpro says “more formal” upon entering 早速 and “can you say it in another more formal way” upon 今すぐ。So there also seems to be a difference in level of formality.

今日は、「らしい」と「〜ておく」を勉強しました。「すっかり」と「スーツケース」の単語も勉強しました。

フランス旅行の間に雨が降るらしいから、すっかり準備するようにスーツケースに耐水のスニーカと傘を入れておきました

Translation

It’s supposed to rain a lot during my trip to Paris, so to be completely prepared I packed waterproof sneakers and an umbrella in my suitcase.

Ok… I haven’t published a sentence in ages… Going to try to keep it simple then maybe I will do it more often… let’s see… I need caffeine…

紅茶を作って欲しい。

(How do I put a hidden/ blurred/ drop-down translation?? I used to know but I have forgotten…)

We all need Caffeine and Caffeine needs us.
As for the drop down it is found under the gear Icon.


Also keep it up!

1 Like

今日は「たとたんに」勉強したは「たとたんに」勉強した。

昼ごはんを食べった途端に、ドアベル鳴った。

Translation:

The Moment I ate my lunch, the doorbell rang.

今日、部屋を掃除したら、なくしたズボンを見つけました。

Great thread, exactly what I needed since I was just thinking today about how much output matters. I’ll try to come back here daily :slight_smile:

2 Likes

今日は、「が欲しい」と「〜て欲しい」を勉強しました。「ずっと」と「スニーカ」の単語も勉強しました。

飛行機に乗ってはスニーカーを脱いで、ずっとうたた寝するつもりですから、窓席が欲しいです。また、僕の夫の隣に座りたいですから、誰かが私と席を替えて欲しいです。

Translation

When I get on the plane I’m planning on taking off my sneakers and napping the whole time, so I want a window seat. Also, I want to sit next to my husband so I want someone to switch seats with me.

眠くなくてドキドキする。

Summary

I am not sleepy and my heart is pounding.

今日は「置きに」勉強した。

彼は一日置きに体育館へいく。

Translation:

He goes to the gym every other day. (every second day / in intervals with one day inbetween)

This is definitely a grammar point I wouldn’t use at all, since I don’t use the german or english equivalent either, especially when a more convenient construct such as ごとに exists.

今日は「たびに」勉強した。

Xenoblade Chronicles 3をプレイするたびに、プレイしすぎて遅い眠りにいく。

Translation:

Every Time I play Xenoblade Chronicles 3 I play too long and go to bed late.

Tekken 7をプレイするたびに、新しい情報を得る。

Translation:

Every Time I play Tekken 7 I learn something new.

今日は「あるいは」勉強した。

げーむをプレイするか或いは3Dをする。どうしよう.

Translation:

Playing Games or (alternatively) doing 3D, what should I do?

鉄拳7 或いはXenoblade Chronicles 3, 何をプレイしよう。

Translation:

Tekken 7 or (another possibility would be) Xenoblade Chronicles 3 what should I play?

鉄拳7についてネタバレ警告:
鉄拳7のストリートHeihachi Mishimaしんだ。
それでは鉄拳8のキャラじゃない。
或いは、何かまだ生きるかもしれない
Heihachiは一番好きMishima, だから僕はHeihachiの帰りように祈る。
HeihachiことよりElizaことの方がのに。Main だから.

Translation:

Spoiler Warning regarding Tekken 7:

In Tekken 7s Story Heihachi dies.
So he won’t be a (playable) character in Tekken 8.
Perhaps he somehow survived.
Heihachi is my favourite Mishima, so I pray for his return.
Though I pray more for Elizas Return、since she is my main.

1 Like

今日は、「ないで」を勉強しました。

昨日はお茶飲まないで朝ごはんを食べました。残念だよね。

Translation

Yesterday I didn’t drink tea when having breakfast. What a bummer.

今日は「ながらも」勉強した。

愛しているながらも、彼女と分かれた。

Translation:

Even though he loves her, he broke up with his girlfriend.

パーティに行くお母さんが彼を許可られた。

Translation

His mother allowed him to go to the party.

Yesterday’s sentence. I am not sure if べき works here.

彼女は文句するべき。上司の行動はパワハラだった。

Translation

She should complain。 Her boss’ behaviour was power harassment.

今日は、「といってもいい」を勉強しました。
運動する人は健康よりと言ってもいい。

Translation

It can be said that people who work out are healthier.

今日は「に置いて」を勉強した。

げーむにおいて、レベルアップは簡単だ, けど現実において、上手になるは凄く難しい。

Translation:

In games leveling up is easy, but in reality getting good at something is extremely difficult.

今日は、「他に」を勉強しました。
くそめっちゃ上手だよ。大乱闘スマッシュブラザーズの他にもゲムをしてる?

Translation

Damn, you’re really good. Do you play any other games than Smash bros?

Today’s sentence:

今日はどこにたべにいきますか

Translation:

Where are you going out to eat today?