Ok. Here are my sentences of the day.
会社の文化によって、たびたび残業させる場合もあります。
Translation
Depending on the company culture you might need to do overtime again and again.
山田さんの末っ子は毎日英語を勉強しただけに、アメリカの大学に入学できた。
Translation
Because Mr. Yamada’s youngest child was studying English every day he managed to get into American university.
今週のスケジュールが非常に埋まっているので、追加リクエストがあれば、今週対応できかねます。
Translation
As my schedule got extremely packed, if you have additional requests I won’t be able to deal with them this week.
筋トレで怪我されたので、試合に出る(出場する)わけにはいかない。
Translation
As I got injured while working out there is no way I am going to participate in the match.
私が担当だから、会議に参加しないわけにはいかない。
Translation
As I am the one in charge [for the project] there is no way I can skip this meeting.
どれのチームが勝利するかによって、試合後に発売になる記念グッズのデザインが違います。
Translation
Depending on which team will win, the design of memorial goods that will go on sale after the game will be different.
田中さんは長年この会社のため一所懸命がんばってただけに、やっと部長になりました。
Translation
Because Tanaka-san was doing his best working hard for this company for many years, he finally got promoted to a head of department.