I was hinting for another verb that is commonly taught with くれる
プレゼントする kind of asks to specify what the gift is in my opinion. Seeing it without を is weird
One last try
私がお母さんにプレゼントをあげる。
Actually hadn’t done the lesson for neither くれる, nor あげる, so that’s my fault. I’ve done their lessons now since it will be hard to forget getting it wrong twice
Anyway thank you for the guidance! It seriously helped.
Merry Christmas
I am pretty sure it should be は instead of が
Merry Christmas
これは真面目な質問です。
Translation
This is a serious question.
Hope everybody had a nice christmas/holiday. I’m gonna start doing this again
先日、食べ物を食べすぎた。
translation
I ate too much food the other day.
日本語を勉強するだんだんと上手くなる。
translation?
I gradually get better at studying Japanese.
今年は、毎日せめて二ページを日本語の話に読もうとする予定です。それに、2024年の留学のため、日本語能力試験N2の文法を文プロで勉強し始めます。
Translation
This year, I plan to try to read at least two pages of a Japanese story every day. I will also begin studying N2 grammar on Bunpro in preparation for my study abroad in 2024.
皆さん。明けましておめでとうございます。
今日は「君に届け」の最終回を見ます。
大体分かえて楽しんだですけど、他のアニメを見たいです。
Translation:
Everyone. Happy New Year!
Today I will watch the last Episode of Kimi ni todoke: From me to you.
I generally understood and enjoyed it, but I want to watch another anime.
お茶より、コーヒーの方が好き。
Translation
I like coffee more than tea.
今日は「ざるを得ない」を勉強した。
眠すぎるから、今日は早く眠らざるを得ない。
Translation:
Since I am too sleepy I have no choice but to go to bed early today.
suffering with nuances of ていく vs てくる so i probably got second or third one wrong
映画でも見ませんか?
translation
Shall we watch a movie or something?
毎日、仕事にパソコンを持って行きているです。
translation
I bring my computer to work every day.
明日、ミルクを持ってきてください。
translation
Please bring milk tomorrow.
今日は「どうせ」を勉強した。
どうせ Fire Emblem Engage を買うつもりなら発売の週末大休しようとおもう。
Translation:
Since I intended to buy fire emblem engage anyways I think I will take the release weekend off.
Definitely my longest sentence by far today
ファイアーエムブレムゲームの中でEchoesが一番好きですけど、ちょっと難しくてずるいね。
translation
Out of all Fire Emblem games, my favourite is Echoes, but it is a bit difficult and unfair.
今日は「せめて」を勉強した。
負かった。せめて1ラウンド勝ち得たけど。
Translation
I lost! But at least I was able to win a round.
ファイアーエムブレムEchoesか。リメイクだけプレイしたけど、すごく楽しかった。
ぼくにとって一番好きのファイアエムブレムわからないけど。Awakeningのあとでファイアエムブレムげーむ全部大好き。
Translation
Fire Emblem Echoes, huh? I have only played the remake but it was really fun.
I don’t know which Fire Emblem I like the most though. I love all Fire Emblems after Awakening.
今日は「どうやら」を勉強した。
どうやらこのアタクは中段みたい。おかしいだね。
Translation:
Apparently this attack seems to be an overhead. Weird right?
I came across this google doc for FG Terms, not really complete and kinda badly organized but still helpful: English⇆Japanese FGC Terminology - Google Drive
First time sentence writer, here goes…
今日から、本で日本語の勉強を始めました。
haven’t been doing these every day but i’m trying to pace myself so i don’t burn out for a little bit
昨日、掃除しないで寝たので 、お母さんに怒鳴られた。
translation
My mother yelled at me because I went to sleep without cleaning yesterday.
Try looking up つもり。this is a general way of saying I plan/intend to. 食べるつもりです。I plan to eat.
— Dave
今日は「より他ない」を勉強した。
今日は日曜日にで、明日働くより他ない。
さよなら週末. 慕うよ。
Translation:
Since today is sunday I have no choice but to work tomorrow。
Goodbye Weekend. I’ll miss you.
今日は「確かに」を勉強した。
このコンボは確かに難しいけど、頑張るとやることができる。
Translation:
This combo is certainly difficult, but if you give your best you will be able to do it.
毎朝、早く起きて日の出を見っている。
translation
Every morning, I get up early and watch the sunrise.
弟の プディング をたべたので、 プディング を買い直しなきゃいけない。
translation
Very unsure about this one, because not sure whether combining 買う and 直す becomes “buy again” or if i have to word it differently all together
Because I ate my little brother’s pudding, I have to buy it again.