今日は「に他ならない」を勉強した。
Arc System Worksのゲームの中でドラゴンボール ファイターズは一番高い売り上げです。
なぜかと言うとドラゴンボールZはすごく人気フランチャイズに他ならない。
Translation:
Among Arc System Works games Dragonball FighterZ has the highest sales.
If you ask me for the reason it is none other than Dragon Ball being a popular franchise.
Not quite sure whether the sentence with the sales part is correct.
[edit: Adjusted the sentence thanks to iriars input]
I think you can’t put より after mas, but instead need to use より with the dictionary form.
サイクリングは走るより 楽しいです。
The politeness is still intact as the です works for the entire sentence.
Also I think サイクリング is indeed correct here.