Have you written your Japanese Sentence today?

仕事を辞めるか辞めないかは留学することによって違います。

訳す

Whether I quit my job or not depends on if I study abroad.

I don’t know. Feels like maybe I can’t quite use this construction in this way. Maybe someone else knows better than me.

2 Likes

アニメと漫画とライトノベルの中で、漫画が一番よむのが好きですよ。

translation

Among anime, manga, and light novels, I like reading manga the most.

1 Like

軌道でいうと木星の一年が地球の約十二年に当たる。

Translation

In terms of orbit, one year in Jupiter corresponds to roughly twelve years in planet Earth.

1 Like

Hi!

It does sound a bit strange to me, though I’m still a パダワン, maybe not young, but still a パダワン. I also feel that this construction is not the proper one to convey the meaning of your sentence.

Maybe it is the “留学すること” part, which might be replaced by a noun that expresses the same thing? 仕事を辞めるか辞めないかは" could be simplified to “仕事を辞めるかどうか” as well.

Or it could be that this “depends on” is not one associated to a decision based on a situation that might or might not happen but to an “entity” (person, location, season, quality, opinion,…) as it requires a noun before によって. とにかく, let the 先生 speak!

HTH!

1 Like

二人の警察官はアパートを調べている:

ーここにさっき誰かいたよ。
ーどうして分かったか?
ーやかんはまだぬるいから。
ーへえ、いい観察!

Translation

Two police officers are investigating an apartment:

ーThere was someone here just now.
ーHow did you know?
ーBecause the kettle is still lukewarm.
ーWow, nice observation!

1 Like

This sounds super helpful! I only just got here, but I’ll try to come back every day.

それのオーブン、クッキーに入れました。

I haven’t actually gotten to に yet and I’m never sure if I’m actually using it right, but I also don’t have it in me to make up sentences from whole cloth (vs “hi this is what I did this week”) so any notes would be helpful. Grammar’s definitely my weakest point…

3 Likes

Hi and welcome!

I would rewrite it like this:

そのオーブンにクッキーを入れました。

Translation

I put cookies in that oven.

3 Likes

一つの重罪ばかりに、日常な事務所生活は刑務所生活になりますよ。自白した方がいい。

Translation

With only one serious crime, your daily office life will become life in prison, you know? It’s better to confess.

2 Likes

今田君は背が高い割にはバスケットボールをするのがあまり上手じゃないんだ。言うまでもないが、ハンドボールをするのも上手じゃない。

Translation

Despite his height, Imada is not very good at playing basketball. Needless to say, he is not good at playing handball either.

2 Likes

娘と一緒に散歩に出かけるところだって、お隣さん急にお宅を出て僕たちに寄ってずっと見つめました。お隣さん滅多に家を出ないから、怖すぎのような気がして逃げたかったです。

Translation / 翻訳 (英訳)

As I was about to go for a walk with my daughter, my neighbour suddenly came out of his house, approached us and stared at us for a long time. As he seldom leaves his house, I felt so scared that I wanted to run away.

1 Like

「今年のクリスマスは雪を降るといいなぁ…」

Translation

“I hope it snows this Christmas…”

2 Likes

新しいパソコンを買う時に:

記憶が間違わないとすれば、今年のモデルは去年のと並んで、ほとんど同じです。もっとも、能率の方が高い。

Translation

When buying a new computer:

If memory serves me correctly, this year’s model is almost identical to the one from the year before. However, it’s efficiency is higher.

1 Like

新聞を読むついでに明日の天気予報を音読してもらえませんか。雪を降りそうもないけど、まだ小さな可能性があるんでしょう。

Translation / 翻訳 (英訳)

Now that you are reading the newspaper, would you please read tomorrow’s weather forecast aloud for me? Though it is very unlikely it will snow, there might still be a small chance.

2 Likes

私から見て、ジェダイが悪いんだよ。

訳す

From my point of view, the Jedi are evil.

ねこにとって、ゆっくり生きがいいですね。

訳す

From a cat’s perspective, a slow life is good.

言語を習いたいなら、文法とか単語とか勉強しなくてはいけません

訳す

If you want to learn a language, you have to study grammar and vocabulary.

3 Likes

ー何してるの?
ー目立ちたくないから、多少普通な服を着替えてるんだ。
ー本気か?その格好はちょう可笑しいと思う。
ー昨日雨で濡れたからこそ、他の服がないんだ。

Translation
  • What are you doing?
  • I don’t want to stand out, so I’m changing into somewhat normal clothes.
  • Are you serious? I think that outfit is quite funny.
  • It’s precisely because I got wet in the rain yesterday, I don’t have any other clothes.
1 Like

最近、勉強することが難しかったです。

とびらから文法を使って見る。

先生が言ったように、勉強すれば大丈夫ですね。

Summary

It’s just like the teacher said, if you study, you’ll be fine.

黒い猫が否運を持ってくると言われています。

Summary

It is said that black cats bring bad luck.

1 Like

もう一文を書きたくないよ。ずっとつまらないし、難しいし、やらないよ。なんてコリゴリな殊か。「自動翻訳機」という機械が作り出されたらいいねぇー。

Translation / 翻訳 (英訳)

I don’t want to write one more sentence. It’s really boring, difficult,… I won’t do it. Lord knows I’ve had enough! I would be good if a machine called “automatic translator” would be invented…

1 Like

外を一見すれば、もうお正月になったに違いないね〜! ヘ( ̄ー ̄ヘ)(ノ ̄ー ̄)ノ♪

今日は日本語を本気で勉強しはじめたのは一年にあたる! :partying_face: :partying_face: :partying_face:

Translation

If you take a look outside, you’ll have no doubt that it’s already New Year, isn’t it? ヘ( ̄ー ̄ヘ)(ノ ̄ー ̄)ノ♪

Today marks one year since I started studying Japanese seriously! :partying_face: :partying_face: :partying_face:

1 Like

そんなことをすることは初めてです。

ブンプロを先週から作り始めた。

今日はお正月です!みなさん、あけましておめでとうございます!

今年はとうとう日本語が上手になる年です!

2 Likes

今年もよろしくお願いします。

Translation

I look forward to this year too with everyone~ (literally, I place myself in your care)

2 Likes