I suddenly smelled smoke and realized there was a fire. Although I called the firefighters right away, the didn’t come quickly. As a result, half of my house unfortunately burned.
Please avoid using electricity until the storm is over. If any electrical appliances are connected to the outlets, please disconnect them as soon as possible.
Yes! At last the long-awaited day has come. I have finished all my work and am now free. First of all, I’ll take with me the plane tickets, the passport and the suitcase… Hmm, have I packed suitable clothes, I wonder. During the day it is quite hot, but on the other hand, it gets a little cool at night.
Biohazard became famous for creating the survival horror genre, but starting from the fifth installment, I think both horror and survival elements have noticeably decreased. It seems more like a third-person shooter or action now. The remakes are all good, though.
I’ve only played the remakes of RE2-RE4, so I have no opinion of other Resident Evil games. So far, I’ve enjoyed them all though. That said, besides games like Outlast or Cyberpunk 2077, I don’t like FPS games, so I wonder if I would like RE games that are FPS.
Never use は after question words, such as 何、誰、どれ、なぜ、etc.
Avoid using か as a question marker in the Plain form or “Informal speech” as this sounds direct and thus is considered rude. The exception is if the question phrase is embedded within a sentence (you’ll learn later about that). I know that you hear it a lot in anime, but the real world is different. People try to be more respectful, and the less direct the more polite you’ll sound.
While you can use が after question words, in this case を is the correct particle to use. That said, thinking about it, 方がいい wouldn’t be the best way to ask your question since I believe it is used as a statement, not for questions (though I could be wrong about that). IMO, a better way to ask “What should I do?” Would be:
どうしよう?
どうすればいい?
Something like that.
Yes! You can also add の before か to soften the question. There’s an extra nuance when adding の, as in you’re asking for an explanation, but that’s another option. When in doubt, just put a “?” mark at the end of the sentence, or raise your pitch at the end when speaking (like you would normally do when asking questions).
Tomorrow is my day off! Of course, I’ll continue playing Resident Evil, but besides that, I also plan to work on some songs. Speaking of which, I need to finish my video game band’s album this year. There’s still a lot to do though.
Man, it’s been a good few years since I last replied to one of these, but to thank you for your support on the other threads, I’ll see if I can make it a little more natural for you. I’m not promising it’ll be native level, but I’ll give it a shot.
You’re talking about one specific occasion, so I would personally just use the たら form here. Furthermore, your English translation says ‘told’, so 話 doesn’t really work here. I would go with 伝える.
I feel like this would be more natural without 彼は. You’re not incorrect to use it, but as I’m sure you’ve heard, Japanese is a very high-context language and a lot of information is assumed by the listener.
This is fine, but your translation says ‘honestly’. So in this case, I would either change your English translation to ‘extremely’ or ‘really’, or change your Japanese to 正直に, to fit your translation better.