Right you are, thank you very much, I’ll fix it!
昨日は僕の脳も働かなかったと思ってる。
Right you are, thank you very much, I’ll fix it!
昨日は僕の脳も働かなかったと思ってる。
Hi! 私も下手ですね。
If you want to say that you are poor at speaking/talking Japanese, I guess ‘話す’ or ‘喋る’ would be more appropriate than ‘言う’.
Your sentence sounds more like “I am poor at saying ‘Japanese’”.
Thanks a lot for the correction!
Yeah, now that I think about it, 言う means “to say”, not “to speak” This why I am 下手
Also, doesn’t that what I wrote sound more like “I am poor/bad at saying ‘Japanese’.”, since 日本語 means “Japanese”?
Indeed it is ‘Japanese’, my brain is still out of work today. I’ll correct it too.
Since you want to say that you’re bad at speaking in japanese, I would write it like this:
私は日本語で話すのが下手です。
Thanks for clarification! For a second I doubted my vocab knowledge
Thanks a lot! May I ask why you used で instead of を, tho?
In this case both are really close in terms of meaning. I just wanted to mark 日本語 as something that is required to do the talking (話す):
日本語を話す - to talk Japanese;
日本語で話す - to talk in Japanese.
I will never forget your kindness and thoroughness in these early days of my journey. Thank you so much. Such a helpful comment!
今日の文:
春は今年早いよね。
Spring is [came] early this year, no?
はい、そうですよ。
ゾンビの黙示録
「私たちに入らせても、彼は親切な人だとは限らない。むしろ、悪気のある人かもしれないから、他の場所を見つけた方がいい。。。行こう。」
Zombie apocalypse
“Even if he’ll let us in, that doesn’t mean he’s a kind person. On the contrary, he might have a malicious intent, so we better find another place. . . Let’s go”.
突然煙の匂いがして火があることに気づいた。直ちに消防士を呼んだけど、急に来なかった。その結果、家の半分が燃えちゃった。
I suddenly smelled smoke and realized there was a fire. Although I called the firefighters right away, the didn’t come quickly. As a result, half of my house unfortunately burned.
静かにいたいって知っているけど、明日は大事な講演だから、今ちょっと練習として音読しちゃうよ。
I know you said that you want to be in silence, but since tomorrow is an important lecture, I’ll do a bit of practicing by reading aloud now.
嵐は終わるまで、電気を使わないようにしてください。何か電気器具がコンセントに繋がっていたら、できるだけ早く外してくださいね。
Please avoid using electricity until the storm is over. If any electrical appliances are connected to the outlets, please disconnect them as soon as possible.
いやー、猛烈な議論の後で、互いの賛成に限るよね。
Well, after a fierce debate, there’s nothing better than a mutual agreement, isn’t it?
最近の出来事が終わってから、停電もついに終わったそうです。
After the recent events came to an end, I heard that the blackout finally ended.
車を洗うたびに、雨が降る。毎回。なのに一週間おきにそれをやるので、今回もしようとするんだ。
Every time I was the car, it rains. Everytime. However, since I do it every other week, I’ll try to do it once again this time.
やった!ついに、待ち遠しい日が来た。仕事を全部終わってしまって暇だ。まず第一に航空チケットもパスポートも荷物も持っといって… さあー 適切な服をパッキングしたかな… 日中結構暑い一方で、夜にちょっと涼しくなる。
Yes! At last the long-awaited day has come. I have finished all my work and am now free. First of all, I’ll take with me the plane tickets, the passport and the suitcase… Hmm, have I packed suitable clothes, I wonder. During the day it is quite hot, but on the other hand, it gets a little cool at night.
先週末、バイオハザード RE:4リメイクというゲームをし始めました。
以上です!
Last weekend, I started playing a game called Biohazard RE4: Remake.
That is all!
バイオハザードはサバイバルホラーのジャンルを創造したことで有名になったけど、五作目をはじめ、ホラー要素もサバイバル要素もなかなか少なくなってしまったと思う。もうサードパーソンシューターか、アクションの方が目立つようになった。リメイクは全部良いけど。
Biohazard became famous for creating the survival horror genre, but starting from the fifth installment, I think both horror and survival elements have noticeably decreased. It seems more like a third-person shooter or action now. The remakes are all good, though.
RE:4リメイクを楽しんでね
RE2-RE4リメイクだけやったことはあるから、他のバイオハザードゲームには意見がない。でも今まで全部楽しかったです。とは言っても、OutlastとかCyberpunk 2077以外、FPSゲームはあまり好きじゃないから、FPSのバイオハザードゲームは好きかなぁ。
I’ve only played the remakes of RE2-RE4, so I have no opinion of other Resident Evil games. So far, I’ve enjoyed them all though. That said, besides games like Outlast or Cyberpunk 2077, I don’t like FPS games, so I wonder if I would like RE games that are FPS.