今日は休みをいいことにして、一日中友達とファイナルファンタジー14オンラインというゲームをしちゃった。
Translation
Taking advantage of my day off, I ended up spending all day playing a game called Final Fantasy 14 Online with a friend.
今日は休みをいいことにして、一日中友達とファイナルファンタジー14オンラインというゲームをしちゃった。
Taking advantage of my day off, I ended up spending all day playing a game called Final Fantasy 14 Online with a friend.
夜公園で数人が私を囲んで、「おい、兄さん、金をくれないか?」って、言い難い恐怖を感じた。
Several people surrounded me in the park at night, and I felt an indescribable fear as they said: ‘Hey, buddy, would you give us some money?’
又々土曜日の夜で俺には誰もがないんだ。給料を支払われましたからいくらかのお金があるんだけど…
Another Saturday night and I ain’t got nobody, I’ ve got some money 'cos I just got paid…
来月修士論文が提出されることになっている。
I expect to submit my thesis next month.
ただ決断力が足りないので、断れなかった。ごめん。
I just lack decisiveness, so I couldn’t refuse. Sorry.
意識は人間に限ったことではない。動物でもあるよ。
Consciousness is not limited to humans. Animals also have it.
一回はバンジージャンプをしようと思います。
I’m thinking of going bungee-jumping at least once.
あの食店には一度きりいたことがあるけど、二度と返りたくないよ。なぜなら、料理の量が多すぎ、全然食べきれないからだ。食べかけの食料をたくさん残してしまって残念だった。
Though I’ve been to that restaurant just once, I never want to go back ever again. Why? Because the quantity per dish is so much that you cannot possibly finish it. I had to leave lots of half-eaten food behind, which was a pitty.
幽霊が居れば、それはもちろんもう証してあるだろう。
If there are ghosts, that would, of course, have already been proven.
わたしは音楽者になりたくて、音楽を練習しなくちゃいうまでもない。
Translation
I want to become a musician, so it goes without saying I need to practice music
その言葉はちょっと違う。Musicianというのは日本語で音楽家ということです。そう言えば音楽家になりたいのは本当ですか。もし、そうならどの楽器が一番好きですか。
That word is a little different. Musician in Japanese is 音楽家 (おんがくか). Speaking of which, is it true that you want to become one? If so, which is your favorite instrument?
僕の服はクシャクシャだけど、黒いので、目立ちそうもない。
My clothes are crumpled, but since they are black, it’s hardly noticeable.
出かけるついでに、所有者に鍵を持って行ってね。
While you’re out, take the keys to the owner, okay?
今日は、話を生徒に上げている。
Today, I am giving a talk to the students.
質問:別は何 「あげる」と「上げる」です?
この場合は「あげる」の使い方は正しくないです。なぜなら、「話」はものじゃないからです。他の人にサービスを提供する時に、「てあげる」を使うべきですよ。このトピックをもっと学びたければ、下のウエブリンクをクリックしてください。「あげる」と「くれる」と「もらう」の正しい使い方を教えます。
また、漢字を使うかどうかは意味が同じです。
In this case, the use of あげる is not correct. This is because 話 is not an object. When you are offering a service to another person, you should use “てあげる”. If you want to learn more about this topic, please click the weblink below. It teaches you the correct usage of あげる, くれる and もらう.
Giving and Receiving Verbs: くれる, あげる, and もらう
Also, the meaning is the same whether you use kanji or not.
HTH!
「家族の中で、猫が好きの人も少なくないなんですよ。」
“There are quite a few people in my family who like cats.”
ちょっと違う。正しい文章は:
「家族の中で、猫が好きな人は少ないんですよ。」
文章を直すことを気にしていないといいんだけど。
It’s a little different. The correct sentence is:
“There are few people who like cats in my Family.”
Hope you don’t mind me correcting your sentence.
昨日は、話をてあげた。生徒は、たくさんの楽しかった!
Yesterday, I gave a talk. Many students enjoyed it!
Pushed myself here. Feedback welcome.
えと、その文章は別の意味があるのですけど、
「少なくない」文法の点を使いました。"a few people"むしろ、“quite a few people” のです。
そういうことで、何をすればいいと思うのですか?
まだ違います。前の記事を読んでください。
However, it’s still different. Please read the previous article.
成程!
何だか他の意味を言っていると思ったけど。その場合は、正しい文章はこれです:
「家族の中で、猫が好きな人は少なくないんですよ。」
誤解してごめんなさい🙇
I see!
I thought you meant something else. In that case, the correct sentence is this:
“There are quite a few people in my family who like cats.”
Sorry for the misunderstanding.