田中さんは電話で話し終わるが早いか緊急通報が来ました。
Translation
As soon as Mr. Tanaka finished talking on the phone an emergency call came in.
田中さんは電話で話し終わるが早いか緊急通報が来ました。
As soon as Mr. Tanaka finished talking on the phone an emergency call came in.
その店で売られている食品は脂肪なしなので、よく買わずにはいられないよ。
The food being sold at that shop is fat-free, so I cannot help but buy it often!
ランプの薄暗い光がマジで不安な雰囲気を作っていた。古いから、変えた方がいいかも。
The dim light of the lamp really created an uneasy atmosphere. It’s old so maybe I should change it.
今週小島秀夫さんはSonyのState of Playでデス・ストランディング2の発売日のみならず、新たなスパイのゲームも発表しました。
This week Hideo Kojima announced, not only Death Stranding 2’s release date, but also a new Spy Game at Sony’s State of Play.
前髪を切った時はまるで別の人になったみたいだ!
When I cut my bangs, it felt like I became a completely different person!
母:車でもバスでも構わない、大切なのは明日お父さんを空港で迎えに来なきゃね。
息子:え!兄がやらないということなの?
Mother: I don’t mind if by car or by bus, the important thing is that you have to go at the airport tomorrow to pick up father, OK?
Son: What!? Does that mean that my (older) brother is not going to do it?
日本語能力N1の文法は絶対に来月末までに終わらずにはおきません。
I will definitely finish the JLPT N1 grammar by the end of next month.
もう、ここは多い人々がいる!
Damn, there are a lot of people here!
「やばい」と言おうによっては、いろんな意味があるよ。
Depending on the way you say やばい, it has several meanings.
ファイナルファンタジーVIIリバースというのはいわゆるRPGゲームですよ。今月の発売を本当に楽しみにしている。
Final Fantasy VII Rebirth is what’s call an RPG game. I am really looking forward to its release this month.
大体思われている却って、この近くの公園より、むしろ国立公園の方が行くよ。なぜなら、後者まるで原生地みたいだから。
Contrary to what is normally thought, I’d rather go to a National Park than to the park nearby. If you ask me why, it’s because the latter is just like wilderness.
このは、猫でしょう?
This is a cat, right?
日本語の勉強をよすなんかわけには行かない。そうすると、不幸になるでしょう。
I can’t afford to quit studying Japanese. If I do, I’ll probably become unhappy.
関西弁で: あの子はめちゃ綺麗やん!連絡先を聞かなあかん。
In Kansai Dialect: That girl over there is so pretty! I must ask her for her contact info.
長い用意してから、やっと旅立った。
After a long preparation, I finally set out on my journey.
今日は日本の建国記念日ですよ。世界が平和になりますように。
Today is Japan’s National Foundation Day. I wish the world be at peace .
田中さんと山田さんの話:
田中:「嘘っ、僕の弁当が全部食べられちゃった!」
山田:「えっと…実は、さっきにお弁当を食べちゃった…本当にごめん。」
田中:「はぁー?どうして僕の弁当を食べた?あんたと僕の弁当が全然違った!」
Conversation between Tanaka-san and Yamada-san:
Tanaka: “No way, my whole lunch was eaten!”
Yamada: “Umm… Actually, earlier I accidentally ate your lunch. I’m really sorry.”
Tanaka: “What? How did you eat my lunch? Your lunch and my lunch were completely different!”
日本語で上手く話せるようになりたいけど、まだなかなかできない。
I want to become proficient at speaking Japanese, but it’s still quite challenging for me.
いい性格の人に会う越したことではありません。幸いなことにそんな人は私の人生に沢山います。
There’s nothing better than meeting people with good personalities. Fortunately there’s a lot of them in my life.
彼女がすごく綺麗だけど、綺麗であると共にめっちゃ間抜けだ。がっかりだね。
She is incredibly beautiful, but along with being beautiful, she’s also incredibly silly. It’s disappointing, isn’t it?