よく 健康 のために 毎日 に 散歩 するは 必要です。
Translation
It is necessary to take a walk every day for good health.
よく 健康 のために 毎日 に 散歩 するは 必要です。
It is necessary to take a walk every day for good health.
今私は仕事しているですが、今夜休みます。
I’m working now, but I’ll take tonight off.
誰かがあそこに私の数学の本を動かしたですか?
Did someone move my math book over there?
Corrections welcomed & appreciated
なぜか「訳がない」という文法を覚えることができる訳がない。でも、全然覚えられないみたいだ。
For some reason, there is no way I can remember the “訳がない” grammar. But it looks like I can’t remember it.
今、日本語のクラスで日本語を勉強しています。
私は毎日画面を見すぎます。でも仕事のせいで仕方がありません。
I look at screens too much every day. But I can’t help it because of work.
corrections are welcomed
私は昨晩夢を見た。夢の中で、 夜空は紫だった。思えば、 全ても紫だった。迚も紫の夢だった。
I had a dream last night. In my dream, the night sky was purple. Come to think of it, everything was purple. It was a very purple dream.
I really wanted to use 思えば. Originally, I wanted to say “Come to think of it, it could have been because I played Skyrim. Skyrim’s night sky is very purple.” The idea was way too complex for me to express though…
Please correct and improve upon my Japanese ♪(^∇^*)
先週末は水族館から追い出された。そちらの人々はとても意地悪!何が問題分かりません。標識は「フラッシュ写真をとるか動物に餌をするな」って言った。「釣りは禁止されている」って言わなかった。
I was kicked out of the aquarium last weekend. The people over there are very mean! I don’t know what the problem is. The sign said, “Don’t take flash photography or feed the animals.” It didn’t say, “Fishing is prohibited.”
Corrections are welcome
「しりとり」をやるので色々な単語を覚えることができて嬉しいです。特に「漢字尻取」の方が大好きですよ。
I’m glad I can learn lots of new words by playing Shiritori. I especially love Kanji Shiritori, you know!?
きょう あたたかい と わたしは いそがしい
私の友達はイチゴを摘んで。イチゴのジャム作った。私はパンを焼いている。ジャムとパンを一緒に食べる。
My friend picked strawberries. She made strawberry jam. I’m baking bread. We’re going to eat jam and bread together.
Please correct and improve upon my Japanese ( •̀ ω •́ )✧
True story! While the dough rises, I’m studying Japanese and she’s studying Spanish.
I wish I could say it in an archaic way for humor. Something like, “My fellow neighbor harvested a great crop of strawberries from her field. I’m baking bread and bartering for her fruit preserves. We will break bread and enjoy the spoils of our labor together.”
文法に於いてのぼくが失敗したレッスンは何回も練習しなければなりません。
I have to practice many times the grammar-related lessons I’ve failed.
わたしは きのう いぬと うちで をしました
Yesterday I played with the dog at my place
質屋で私は宝石の箱を見つけた。とってもキラキラだった!買って指輪に入れたい。
At a pawn shop, I found a box of loose gems. They were SO sparkly! I want to buy them and set them in a ring.
Please correct and improve upon my Japanese (´▽`ʃ♡ƪ)
I really wanted to use 入れる in the context of “to set a jewel”. I’m going to go back to that store soon and pick out a few that I really like and design a piece around them, and I’ll have my family’s jeweler make it for me in sterling silver.
そんなに心配することはないよ。彼は強いことで有名なので、負けるわけがないでしょう。
There’s no need to be so worried. He’s famous for being strong, so there’s no way he would lose, right?
Thanks I got it.
私の教入れに記念入った箱はある。例えば、無くなった時計の壊れたストラップは入る。
In my closet, there’s a box of mementos. For example, it has the broken strap of a wristwatch I lost.
Please correct. I wanted to use the verb-modifying-noun construction and the new meaning of 入る that I learned yesterday.
たとえ今日は全く寒くても、その水が満ちれたお皿を外で置くだけで凍り様がない。
Even if it is really cold today, there is no way that plate full of water will freeze just by leaving it outside.
明らかにボスに送ったファクスは匿名のなかった。皆んなは首られた。
Apparently, the fax I sent to the boss was not anonymous. Everyone was fired.