Have you written your Japanese Sentence today?

このレストランが高評価があります。きっと食べ物が美味しいのです。

Translation

This restaurant has high ratings. The food must be good.

いぬはきょうバルコニーでを寝ている

translation

Today the dog sleeps on the balcony

私は赤ちゃんだけでなく、猫も一匹います。赤ちゃんが猫のことがすきから、猫は古いのに、赤ちゃんに我慢ができるのが嬉しいです。

Translation | 翻訳

Not only do I have a baby, but I also have a cat. My baby loves the cat, so I’m happy that the cat has patience with the baby.

友1:ともだちあそべきだと ってもねんわりはどんどんいてるので、みんながいそがしい。
友2:ねんわりと えばもりしたせんせいまつけんごうかくできた?

Translation

Friend 1: Even if we say we should be hanging out with our friends, the end of the year is fast approaching and everyone is busy.
Friend 2: Speaking of the end of the year, did you manage to pass Mr. Morishita’s final exam?

猫は赤ちゃんが好き?

僕が赤ちゃんとき、家は猫がニ匹いた。猫の一匹は僕を大好きだったが、猫の他一匹は僕を大嫌いだったっていつも僕に攻撃する。

残念だ!

猫は赤ちゃんが好きかどうか余り分からないけど、赤ちゃんが猫を見る時、猫を触りたがる。その時、猫がそのまま座る。私は赤ちゃんに猫をやさしく触ることを教えてみるけど、赤ちゃんが10ヶ月から、まだ分からない。

子供の頃、両親は猫が1匹飼っていた。私は部屋に入ると、猫がその部屋を出る。

I’m a bit late to this party, but your conjugation of the verb 「待つ」 “to wait” seems off.
If you wanted to say “I must wait” (I can’t not wait) you first need the negative form of 「待つ」 which becomes 「待たない」、then get the てーform 「待たなくて」which can then be contracted to 「待たなきゃ」to which you finally add 「いけない」 to get 「待たなきゃいけない」

flow chart:
「待つ」-> 「待たない」-> 「待たなくて」 → 「待たなきゃ」->「待たなきゃいけない」
plain form → negative plain → negative て → negative て contracted → + いけない

HTH!

edit: Technically 「なきゃ」 is a contraction of 「なければ」which is used similarly to 「なくては」and is why they’re both included in the same grammar point as 「なくちゃ」 in BunPro

1 Like

Thanks! Conjugation is definitely a weak point of mine.

1 Like

私の犬は今ベッドの下で を掻きます

translation

Now, my dog is scratching under the bed.

さいきんへんについてだれはんにんだとおもいます?

もりさんがいえをこっそり 姿すがたなかなかあやしいですよね。まえつくったけいかく わせてけろうとおもいます。

Summary

Regarding that strange incident recently, who do you think is the culprit?
The sight of Mori-san sneakily leaving his house is quite suspicious, you know? I think I’ll tail him according to the plan we made before.

1 Like

以前いぜんは、ホラー映画えいがるのが大好だいすきだった。いま喜劇きげきほうきだ。

Translation

Before, I loved to watch horror movies. Now I prefer to watch comedies.

Corrections welcomed & appreciated!

1 Like

田中たなかさんもの相手あいて両方りょうほううごくが、田中たなかさんはそのがかれらのいえ料金りょうきんまかなうです。かれ相手あいてくるま料金りょうきん料金りょうきんまかなうです。

Translation

Mr. Tanaka and his partner both work, but Mr. Tanaka is the one that pays the house bills. His partner covers the cost of the car and other expenses.

Corrections welcomed and appreciated!

とも1:じゅぎょうえば、ウェッバーせんせいのはいちばんやさしいえるでしょう

とも 2:そうですね。それでも、宿しゅくだいはあまりくても、さいてんつよえいきょうします。そのためまいしゅうちゃんと宿しゅくだいをしなきゃいけないですよ。

Translation

Friend 1: If we’re talking about classes, it’s fair to say that Ms. Webber’s is the easiest, right?
Friend 2: Yeah, that’s true. But still, even though you don’t have a lot of homework, it really affects your grade. Because of that, you have to properly do your homework every week.

1 Like

田中たなかくんはおもすですか?わたしかれ年来ねんらいなかったが、いたはあたまに3つみみえている。

Translation

Do you remember Tanaka-kun? I haven’t seen him in years, but I heard that he has 3 ears growing on his head.

Corrections welcomed & appreciated!

大人おとなどもくらべてげんまなびにくいです。どんなにいっしょうけんめいべんきょうしてもことなどわすれやすいです。そのけっまいにちべんきょうすることはたいせつなんです。

Translation

Compared to children, adults have a harder time learning languages. No matter how hard you study, it’s easy to forget words and things. As a result, it’s important to study every day.

1 Like

こんにちは、みんな。 私の名前はエゴるです。私は猫が好きです。

Translation

Hello everyone. My name is Egor. I like cats.

idk, is my name spelled correctly in japanese? Should it be spelled the way I like more or strict rules exist?

Generally, you can spell your name however you want, as long as it sounds close enough to how you want to be called. I don’t know how your name is pronounced, but you can use either エ or イ at the beginning (depending on if you prefer the pronunciation as eh-gor or ee-gor). The only thing I would say is that you should write the whole thing in katakana; so エゴル instead of エゴる. :grinning_face_with_smiling_eyes:

1 Like

かれ:これのかい?かなりたかいけど。。。
彼女かのじょいくらだんたかくてもぜったいにそのバッグをあたしのためにってくれなきゃ。

Translation

Boyfriend: This one? It’s pretty expensive, though…
Girlfriend: No matter how high the price, you absolutely have to buy that bag for me.

1 Like