Have you written your Japanese Sentence today?

Hi!

If I may, I would rephrase your sentence this way:

私はいつもコンビニ玉ねぎを買うのを忘れる。

The related grammar points are included as a link in the suggestions.

HTH!

2 Likes

Got the point, thank you!

1 Like

「尤も」という文法は簡単だと考えられているらしい。尤も、私にとってもう二回もゴーストになっているけど。

Translation / 英訳

It seems that the ‘尤も’ grammar is considered easy. For all that, as far as I’m concerned, I’ve been ghosted twice already.

  1. テレビをるのは、 ジェパディくらいだ。
  2. はなてしまうくらい頑張がんばってべんきょうした。
Translation
  1. About the only thing I watch on TV is Jeopardy.
  2. I studied so hard I got a nosebleed.

毎朝、私はワニカニとブンプロで日本語を学ぶ

Summary

I learn Japanese with Wanikani and Bunpro everymorning.

毎日と毎時間 私はモザリンギヤでまたワニカニでもブンポロで日本語を学ぶ

Translation

Every day and every hour, I’m learning Japanese with Mosalingua, WaniKani, and Bunpro

リスが食べようにしても、私のチューリップはとうとう咲きました。

Translation | 翻訳

Even though the squirrels try to eat them, my tulips have finally bloomed.

1 Like

それぞれのはちょうどわたしいたまましてる。そこで、このだれはいらなかったとえる。

Translation

Each one is left just as I placed it. Accordingly, we can conclude that no one has entered this room.

毎朝は午前9時に起きる。

Summary

I wake up at 9 AM every morning.

ライフはレモンをくれるになりば、マンゴーと交換する。

Translation

If life gives you lemons, exchange them for mangos.

Edit: Forgot to hide translation

昔私は日本語買った。 これらあやとりの本です。 今 読むてもいい。 少し。

translation

In the past i bought japanese books. These books are string figures’s books. Now i can read. Not much

Not bad! Great work. I will use this resource regularly.

2 Likes

Thanks! I’m glad to hear it :pray:.

ゴースト、幻、幽霊… 僕の場合は新しいのを二位殺せるのだろうか

Translation / 英訳

Ghosts, illusions, specters… in my case, I wonder if I’ll be able to slay the two new ones.

最近、要らないゲームを買ってばかり。あまり金持ちじゃないのに…

Translation

Recently, I’ve been doing nothing but buying games I don’t need. Even though I don’t have all that much money…

コブラを踊らせるのためにフルートを吹く習った。

Translation

I learned to play the flute to make the cobras dance.

明日は8時に朝ご飯を食べるつもりだ

英語

Tomorrow, I intend to eat breakfast at 8 o’clock.

君の髪がまだびしょびしょなんです。ドライヤーで乾いてからでないと、出かけます。

1 Like

なぁ たまにいい感じ取ってる… 前にずっと全然感じがしなかったんだわ…

Translation / 英訳

Sometimes I get a good feeling,
I get a feeling that I never, never, never, never had before

1 Like

それより、「感じなかったんだ」と言ったらもう正しくない?
だって、「感じる」→「感じない」→「感じなかった」→ など