This is a discussion topic for the N5 Lesson 10 reading passages.
These are great. Thanks for including them!
I stumbled on this line and was hoping someone could walk me through it.
The lions are still sleeping.
At first glance it looked like ‘the lions have not yet gone to sleep’ まだ + て + いない・いません but that doesn’t make sense in terms of the story.
There is another いて sandwiched in there, which I’m assuming is 行く in the temporal sense but I still can’t work out why the まだ means still instead of not yet, when there is the negative ending.
Can anyone clear this up for me? Thanks.
Where does this sample sentence come from? If so can you provide a screenshot of it? It’s making me scratch my head too. まだ ~ ていません seems like an obvious use here and even putting the sentence in ichi.moe is getting me generally the same results every time.
Each lesson has its own discussion. This was N5 L10, the one about the zoo.
Oh for some reason I thought you were talking about an outside sentence that used a grammar point, clearly I need more coffee. I am like fairly sure it’s a typo considering the point links to まだ～ていません and most examples used in the reading passages aren’t super intense with the nuance. Obviously wait for admin/someone else to chime in but I think what you had written is correct for what it should have been.
Also て行く and て来る in the temporal sense don’t even show up until halfway through N4… and they still confuse me, if I’m honest.
What’s troubling you with て行く? If there’s an example sentence on Bunpro you wanna use to help illustrate the confusion that’d make it a lot easier. て来る throws me off more than て行く but maybe I shed some light a tiny bit better
I wouldn’t even know where to start! I get the physical movement, that’s easy. It’s when to assume that it’s not used to indicate physical movement but temporal movement.
When they are used as auxiliary verbs to imply temporal movement, that ties me in knots.
て行く denotes that something continues in a state from the point where the state change occurs, up until the current time of speaking, right? But then it can also mean that something occurs at the point of speaking and will continue into the future. But then again て来る can also indicate that something begins and will continue into the future and is interchangeable with て行く, with the difference between the two indicating the level of personal investment in the event itself.
Two example sentences from Dictionary of Basic Japanese Grammar:
It will get colder (and continue to be that way) from now on.
It will grow colder from now on.
I literally don’t know whether I’m coming or going!