Verb Passive - Grammar Discussion



Verb Ex. dictionary form Ex. Conjugated
V(る1) られる
V(る5) られる
V(う) われる
V(く) かれる
V(す) される
V(つ) たれる
V(ぬ) なれる
V(ぶ) ばれる
V(む) まれる
V(ぐ) がれる

:warning:️Irregular Verbs :warning:
する→ される
くる→ こられる

When passive(受身) is used a person or a thing that undergoes the action(called patient/target in linguistics and literature) becomes the subject of the sentence rather than a person or a thing(called “agent”) “doing” the verb.
It used used when we don’t know the agent, or it is not important etc.
Active voice: パナソ〇〇クがこのカメラを作った。
(Panasoc made this camera.)
Passive voice: このカメラがパナソ〇〇クによって作られた。
(This camera has been made by Panaso
In Japanese passive is also used when someone did something wrong to someone, opposite to verb[て] + くれる/もらう construction. It is called suffering passive (迷惑の受身).
Active voice: 泥棒が食べ物を盗んだ。(Thief stole food.)
Passive voice:ものが泥棒に盗まれた。(The food has been stolen by a thief.)
Passive can be also used in honorific speech to easily create honorific words, but it will be covered later.

View on Bunpro

1 Like

In this review sentence, why does に follow 義理の母?

My mother-in-law came to my house, so I am irritated.

1 Like

Hey :blush:

In passive sentences, the person that performs the action (agent) is marked with . The person/object that undergoes the action is marked with は/が.

This is a typical example of suffering passive (from the post above), the speaker doesn’t like the visit very much.

Another example:
The thief stole food.

The person performing the action is a thief, so he/she is marked with に.

I hope it helps!


Oh now I feel really silly haha! A much appreciated explanation. サンキュー!

1 Like

何をされ も 、あいつらに君の名前を教しえない.

The て here functions like an “if”, right?

1 Like

Hey and welcome on the community forums :partying_face:

Very close!
To be exact, ても means “even if”, in other words, it expresses a converse condition.

Normal condition:
If you watch anime, you will become fluent in Japanese.
If condition A is true, the results in B arises.

Converse condition:
Even if you watch anime, you won’t become fluent.
Even if condition A is true, the (expected) B doesn’t arise.

If ても is used with question words like 何 (what)、どこ (where)、いくら(how much)、どんなに, etc then it means “no matter what/where/how much…”, “whichever the case” outcome will not change, something has to be done, etc.


されても 、あいつらに君の名前を教しえない。

No matter what is done to me, I won’t give up (tell them) your name.

I hope it explains it a bit! :+1:

Thank you for asking this question, ても shouldn’t be used in this grammar point because it appears two lessons later, so I decided to change the sentence.


Active voice: パナソ〇〇クがこのカメラを作った。
(Panaso c made this camera.)
Passive voice: このカメラがパナソ〇〇クによって作られた。
(This camera has been made by Panaso

Looks like your attempt at taking two letters out of Panasonic made markdown have its way and bold things unexpectedly :stuck_out_tongue: